В статье на материале сохранившихся документов и опубликованных источников рассматривается бытование немецкого языка и литературы на немецком языке в русских семинариях XVIII в. Еще в первой половине XVIII в. немецкий и французский языки появляются в программах наиболее престижных духовных учебных заведений, тесно связанных с придворными кругами (Александро-Невская семинария, Троицкая семинария), в последней же трети XVIII в. преподавание европейских языков распространяется и в провинциальных семинариях России. Для преподавания использовались в основном грамматики немецкого, созданные для светских учебных заведений. Основным методом обучения в это время был перевод с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный, поэтому специфика духовного образования прослеживается в текстах, выбиравшихся преподавателями для переводов. Фрагментарно сохранившиеся данные, связанные с преподаванием языка («репорты» преподавателей, отчеты руководства семинарий и т. д.), фиксируют отдельные имена и названия немецких текстов. При их сопоставлении с описями библиотек семинарий и переводами, выполненными и опубликованными выпускниками и учителями этих учебных заведений, мы получаем возможность утверждать, что в обучении студентов чаще всего использовались произведения духовной направленности - тексты немецких писателей, философов, богословов, проповедников (И. Арндт, Х. Ф. Геллерт, И. А. Гофман, Г. И. Цолликофер и др.). Студенты семинарий также знакомились с немецкой поэзией - стихотворениями Г. Э. Лессинга, Ф. Г. Клопштока, А. фон Галлера, составляли по образцам речи и стихи на немецком языке, которые частично сохранились в составе учебных материалов и поздравительных сборников. Анализ источников показывает, что выпускники семинарий, изучавшие немецкий язык, имели возможность овладеть им на хорошем уровне и познакомиться с наиболее важными для немецкой литературы текстами.
немецкий язык, немецкая литература, русский XVIII в., семинарии, история образования, перевод, русская православная Церковь.
1. Августин (Никитин), архим. Иоганн Арндт и Русская Православная Церковь // Вестник Русского христианского гуманитарного института. 1999. № 3. С. 73–88.
2. Августин (Никитин), архим. Арндт // Православная энциклопедия. Электронная версия: http://www.pravenc.ru/text/76132.html
3. Андреев А. Ю. Русские студенты в немецких университетах XVIII — первой половины XIX века. М., 2005.
4. Веселовский Н. И. Сведения об официальном преподавании восточных языков в России. СПб., 1879.
5. Горожанский Я. Дамаскин Семенов-Руднев, епископ Нижегородский (1737–1795), его жизнь и труды. Киев, 1894.
6. Знаменский П. В. История русской церкви. Сергиев Посад, 2006.
7. Карева Н. В., Сергеев М. Л. Система артиклей в грамматике П. Ресто и проблемы ее перевода на русский язык // Индоевропейское языкознание и классическая филология — XVIII. Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Тронского (23– 25 июня 2014 г.). СПб., 2014. С. 367–380.
8. Кислова Е. И. Древнееврейский язык в православных учебных заведениях в России XVIII в. (К истории лингвистической компетенции церковной среды) // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. 2013. № 1. С. 35–50.
9. Князев А. Очерк истории Псковской семинарии от начала до преобразования ее по проекту устава 1814 года. М., 1866.
10. Луппов С. П. Книга в России в послепетровское время. Л., 1976.
11. Описание коллекции рукописей Государственного архива Ярославской области. XIV–XX вв. Ярославль, 1975.
12. Петр (Мещеринов). Арндт и Православие // Публикация доклада на сайте Богослов.ру: http://www.bogoslov.ru/text/3284139.html
13. Посохова Л. Ю. На перехрестi культур, традицiй, епох. Православнi колегiумы Украiины наприкiнцi XVII — на початку XIX ст. Харкiв, 2011. С. 64-66.
14. Менгель С. Русские переводы халльских пиетистов: Симеон Тодорский, 1729–1735 гг. // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. 2001. № 3. С. 89–99.
15. Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века. 1725–1800. Т.1. СПб., 1962.
16. Симанков В. И. Из разысканий о журнале «Прибавление к Московским ведомостям (1783–1784), или Об авторстве сочинений, приписывавшихся Н. И. Новикову, И. Г. Шварцу и Ф. В. Каржавину». Харьков, 2010. С. 40–41.
17. Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 1. Л. 1988.
18. Смирнов С. К. История Московской Славяно-греко-латинской академии. М., 1855.
19. Смирнов С. К. История Троицкой Лаврской семинарии. М., 1867.
20. Смолич И. К. История русской церкви. Кн. 8, Ч. 1. М., 1996.
21. Сперанский И. Очерк истории Смоленской духовной семинарии и подведомых ей училищ со времен основания Семинарии до ее преобразования по Уставу 1867 года (1728–1868 г.). Смоленск, 1892.
22. Титлинов Б. В. Правительство Анны Иоанновны в его отношениях к делам православной церкви. Вильна, 1905.
23. Флоровский Г. Пути русского богословия. Paris, 1981 (URL: http://www.odinblago.ru/puti_rus_bogoslovia (25.11.2014)
24. Х. Проект богословского факультета при Екатерине II // Вестник Европы. 1873. № IV. С. 300–317.
25. Хотеев П.И. Книга в России в середине XVIII века. Библиотеки общественного пользования. СПб., 1993.
26. Чистович И. История Санкт-Петербургской духовной академии. СПб., 1857.
27. Шмурло Е. Митрополит Евгений [Болховитинов] как ученый. Ранние годы жизни. 1767–1804. СПб., 1888.
28. Щукин В. Симон (Тодорский), архиепископ Псковский и Нарвский (биографический очерк) // Псковские епархиальные ведомости. Часть неофициальная. 1898, № I — 1899, № XIV.
29. Freeze G.L. The Parish Levites. Parish Clergy in the Eighteenth Century, Cambridge, London, 1977.
30. Huber S.M. Für
die Jugend lehrreicher: Der religionspädagogische Wandel des Bildes des
Kindes in Schweizer Kinderbibeln in der zweiten Hälfte des 18.
Jahrhunderts, Göttingen, 2013.
31. Keipert H. 1994 “Vasilij Lebedev und sein Sokraščenie grammatiki latinskoj (S.-Peterburg 1746)“, in Res Slavica: Festschrift für Hans Rothe Zum 65. Geburtstag, Paderborn, 1994.
32.
Kislova E.I. 2013 “Le français et l’allemand dans l’éducation
religieuse en Russie au XVIIIe siècle“, in ВИВЛIОθИКА: E-Journal of
Eighteenth-Century Russian Studies, 2013, vol. 1, pp. 48–74.
33. Koch K. Deutsch
als Frendsprache im Rußland des 18. Jahrhunderts. Ein Beitrag zur
Geschichte des Fremdsprachenlernens in Europa und zu den
deutsch-russischen Beziehungen, Berlin, 2002.
34. Mengel S. 2003
“Übersetzungsprojekte hallischer Pietisten zu Beginn des 18. Jhs. auf
dem Hintergrund der Sprachpolitischen Diskussion um die neuere russische
Literatursprache“, in Zeitschrift für Slavistik, 2003, vol. 48, pp. 304–322.
35. Naas M. Didaktische Konstruktion des Kindes in Schweizer Kinderbibeln: Zürich, Bern, Luzern (1800–1850), Göttingen, 2012.
36. Reichelt S. Johann Arndts „Vier Bücher von wahrem Christentum“ in Russland. Vorboten eines neuzeitlichen interkulturellen Dialogs, Leipzig, 2011.
37.
Rjéoutski V. 2013 “Le français et d’autres langues dans l’éducation en
Russie au XVIIIe siècle“, in ВИВЛIОθИКА: E-Journal of Eighteenth-Century
Russian Studies, 2013, vol. 1, pp. 20–47.
38. Winter E. Halle als Ausgangspunkt der deutschen Rußlandskunde in 18. Jahrhundert, Berlin, 1953.
Кислова Екатерина Игоревна