Статья посвящена анализу некоторых синтаксических особенностей памятника «Учителя Самуила слово обличительное», перевод которого выполнен в Геннадиевском кружке в 1504 г. Прослежены приемы перевода конструкций латинского языка Accusativus cuminfi nitivo, Ablativus absolutus и др. на фоне существующих к тому времени традиций церковнославянского перевода этих конструкций, а также в сравнении с техникой Дмитрия Герасимова — одного из предполагаемых авторов данного перевода. Исследование индивидуального стиля переводчика может предоставить аргументы при атрибутировании перевода.
Дмитрий Герасимов, Геннадиевский кружок, переводческая техника, переводы с латинского, церковнославянский язык