Межъязыковая лексическая интерференция может проявляться в виде ошибок на уровне семантики слова и на уровне его морфологического состава. В первом случае затрагивается смысловое наполнение слова, что проявляется чаще всего в виде «ложных друзей переводчика» семантического типа. Во втором случае затрагивается формальная структура слова. Говорящий, опираясь на сходство семантического наполнения слов, может по аналогии с доминирующим в сознании языком сделать ошибочный вывод об их формальном соответствии. Существует методика, позволяющая предотвратить ошибку второго типа и формирующая исчерпывающие списки слов, которые могут использоваться в переводческой и педагогической деятельности.
лексическая интерференция, языковой контакт, многоязычие, ошибка, аналогия, «ложные друзья переводчика», диапароним, интернационализм, интернациональный суффикс, словарный эксперимент