В настоящей статье рассматривается рецепция глагольных форм первого древнерусского перевода «Жития Василия Нового» (XI в., Великие Минеи Четии митр. Макария — 26 марта) в его переработке свт. Димитрием Ростовским, а также сравнение глагольных форм с редакцией Софрония Врачанского.
церковнославянские переводные памятники, глагольные формы, прошедшее время, «Житие Василия Нового», святитель Димитрий Ростовский, епископ Софроний Врачанский