В данной статье впервые в отечественной науке проведен историко-филологический анализ памятника арабо-христианской письменности XI в. —комментированного перевода Псалтири, принадлежащего перу несторианского иеромонаха, врача и философа АбA-л-Фараджа ‘Абдаллāха ибн ат-Таййиба ал-‘Ирāкִ, по рукописи первой его части, охватывающей Пс 1–1, относящейся к XVI в. и хранящейся под шифром B 1216 в СПбФ ИВ РАН. Некоторые лингвистические особенности памятника, такие как смешение эмфатических и простых согласных, ‘айна и алифа, характерны для современного асси- рийского языка, подавляющее большинство носителей которого относится к несторианам. По всей видимости, родным для Ибн ат-Таййиба был один из восточноарамейских диалектов, давший начало этому языку. Некоторые термины, использованные в комментариях (ал-му‘тазила для фарисеев, ал-мунāфикִдля нечестивца), отражают влияние мусульманской культуры на несториан. Содержание комментариев свидетельствует об особом интересе к полулегендарной истории Мосула и его области (отождествляемой с древней Ассирией), Вавилонскому пленению и восстанию Маккавеев.
Французов Сергей Алексеевич