In texts of “great” literature and fi ction of the post-reform period, the commoner — peasant, workman, soldier — became the main character. Accordingly, critics raised a question about suffi ciency of their literary refl ection, about the educational role and addressee of these texts. In this regard, there arose new problems associated with the notions of “folk literature”, “literature about the people and for the people”, as well as the notions of “soldier’s writers”, “soldier’s literature”, and “war book”. V. I. Dal and A. F. Pogossky also looked for techniques and methods of the reasonable portrayal of a commoner, tried to fi nd “approaches” to his soul, heart, and mind. Both of them, in one way or another, identifi ed themselves and their work with those people, including the military, who they described and for whom they designed their books. They claimed that they were able to see the world through the eyes of a commoner, to speak in his language, to “feel at home” in soldiers’ environment. Besides, contemporaries saw an almost direct link between Dahl and Pogossky, the latter being called the “military Dahl”. The article reveals the elements of similarity and diff erence in the stories of the “two Dahls” about soldiers who obtained the skill of reading and writing. It is shown that the diff erence in the fates of these characters is determined not only by “pure accident”, but also by the context of “before and now”, as well as the dissimilarity of the educational priorities of Dahl and Pogossky in terms of advantages and disadvantages of literacy for the commoner.
Dahl, Pogossky as “military Dahl”, literacy, reading and writing skills, craftsmanship, “before and now”, “fi rmly literate” soldier, knowledge of the people, texts about everyday life of the people, genre characteristics
- Batulina A. (2007) “Predstavleniie tsennostnoi kartiny mira russkogo naroda v poslovitsakh, pogovorkakh i poslovichno-pogovorochnykh vyrazheniiakh” [Representation of the valuerelated world outlook of the Russian people in proverbs, sayings, and fixed expressions], Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 44, pp. 59–61 (in Russian).
- Bazanov V. (1973) Ot fol’klora k narodnoi knige [From folklore to the folk book]. Leningrad (in Russian).
- Berezovskaia V. (1975) “Traditsii L. Tolstogo v proizvedeniiakh vtoroi poloviny XIX v. o Krymskoi voine” [Traditions of L. Tolstoy in texts of the 2nd half of the 19th century about the Crimean War], in Tolstovskii sbornik, vol. 5. Tula, pp. 150–160 (in Russian).
- Fesenko Iu. (1999) Proza V. I. Dalya. Tvorcheskaia evoliutsiia [Prose by V. I. Dahl. Creative evolution]. Lugansk; St. Petersburg (in Russian).
- Grechanovskaia A., Krutykh I. (2014) “Zhiteiskaia psikhologiia: russkii mentalitet v poslovitsakh” [Common-sense psychology: Russian mentality in proverbs]. Mezhdunarodnyi zhurnal eksperimental’nogo obrazovaniia, vol. 6-1, pp. 37–38 (in Russian).
- Iugan N., Tarasov K. (eds) (2012) V. I. Dal’: Biografiia i tvorcheskoe nasledie [V. I. Dahl: Biography and literary heritage]. Moscow (in Russian).
- Lapunov S. (2016) “Zhanrovoe svoeobrazie voennoi prozy A. F. Pogosskogo” [Distinctive features of A. F. Pogosskiy’s military prose], in Nauka — obrazovaniiu, proizvodstvu, ekonomike: materialy konferentsii, vol. 1. Vitebsk, pp. 133–134 (in Russian).
- Lapunov S. (2018) “Obraz soldata v voennoi proze A .F. Pogosskogo” [The image of a soldier in the military prose of A.F. Pogosskiy], in Nauka — obrazovaniiu, proizvodstvu, ekonomike: materialy konferentsii, vol. 1. Vitebsk, pp. 171–172 (in Russian).
- Liutov S. (ed.) (2007) Antologiia istorii russkoi voennoi knigi [Anthology of the history of the Russian military book]. Novosibirsk (in Russian).
- Makeev M. (2013) “Literatura dlia naroda: protektsiia protiv spekuliatsii (k istorii nekrasovskikh ‘krasnykh knizhek’)” [Literature for the people: protection against speculation (on the history of Nekrasov’s “red books”)]. Novoie literaturnoie obozrenie, vol. 6 (124) (in Russian).
- Neliubova N., Hiltbrunner V., Ershov V. (2019) “Otrazheniie iierarkhii tsennostei v poslovichnom fonde russkogo i frantsuzskogo iazykov” [Reflection of the hierarchy of values in the proverbial fund of the Russian and French languages”]. Vestnik RUDN. Seriia: Lingvistika, vol. 23, no. 1, pp. 223–243 (in Russian).
- Nikolaiev P. (ed.) (2007) Russkiie pisateli. 1800–1917 [Russian writers. 1800–1917]. Moscow (in Russian).
- Rostov O., Tamaiev P. (2020) “Poslovitsa ne na veter molvitsia: narodnyi rasskaz V. I. Dalia “Masterovoi chelovek nigde ne propadet” v zerkale russkikh paremii i “Tolkovogo slovaria zhivogo velikorusskogo iazyka” [“A proverb is not uttered to the wind: folk story by V. I. Dahl “A skilled craftsman will not get lost anywhere” in the mirror of Russian paremias and the Explanatory Dictionary of the Living Great Russian language]. Teoreticheskaia i prikladnaia lingvistika, vol. 6, no. 3, pp. 128–141 (in Russian).
- Tkachev P. (1986) “Muzhik v salonakh russkoi belletristiki” [The churl in the salons of Russian fiction], in P. Tkachev. Liudi budushchego i geroi meshchanstva [People of the future and heroes of the bourgeoisie]. Moscow (in Russian).
- Vdovin A. (2016) “Nevedomyi mir”: russkaia i ievropeiskaia estetika i problema reprezentatsii krest’ian v literature serediny XIX veka” [“Unknown world’: Russian and European aesthetics and the problem of representing rural people in the literature of the mid-19th century], in Novoie literaturnoie obozrenie, vol. 5 (141), pp. 287–315 (in Russian).
Rostov Oleg Academic Degree:
Candidate of Sciences*
in Philology; Academic Degree:
Candidate of Sciences*
in Philology; Academic Rank:
Associate Professor; Place of work:
Ivanovo State Power Engineering University; 34 Rabfakovskaya ul., Ivanovo, 153003, Russian Federation; Post:
military training center clerk; ORCID: 0000-0003-3609-2712
*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.