/

St. Tikhon’s University Review . Series III: Philology

St. Tikhon’s University Review III :68

ARTICLES

Rostov Oleg

V. I. Dahl and A. F. Pogosskiy: convergence points in creativity (“A skilled craftsman will not get lost anywhere” and “Daughter of the major”)

Rostov Oleg (2021) "V. I. Dahl and A. F. Pogosskiy: convergence points in creativity (“A skilled craftsman will not get lost anywhere” and “Daughter of the major”) ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2021, Iss. 68, pp. 24-40 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202168.24-40
In texts of “great” literature and fi ction of the post-reform period, the commoner — peasant, workman, soldier — became the main character. Accordingly, critics raised a question about suffi ciency of their literary refl ection, about the educational role and addressee of these texts. In this regard, there arose new problems associated with the notions of “folk literature”, “literature about the people and for the people”, as well as the notions of “soldier’s writers”, “soldier’s literature”, and “war book”. V. I. Dal and A. F. Pogossky also looked for techniques and methods of the reasonable portrayal of a commoner, tried to fi nd “approaches” to his soul, heart, and mind. Both of them, in one way or another, identifi ed themselves and their work with those people, including the military, who they described and for whom they designed their books. They claimed that they were able to see the world through the eyes of a commoner, to speak in his language, to “feel at home” in soldiers’ environment. Besides, contemporaries saw an almost direct link between Dahl and Pogossky, the latter being called the “military Dahl”. The article reveals the elements of similarity and diff erence in the stories of the “two Dahls” about soldiers who obtained the skill of reading and writing. It is shown that the diff erence in the fates of these characters is determined not only by “pure accident”, but also by the context of “before and now”, as well as the dissimilarity of the educational priorities of Dahl and Pogossky in terms of advantages and disadvantages of literacy for the commoner.
Dahl, Pogossky as “military Dahl”, literacy, reading and writing skills, craftsmanship, “before and now”, “fi rmly literate” soldier, knowledge of the people, texts about everyday life of the people, genre characteristics
  1. Batulina A. (2007) “Predstavleniie tsennostnoi kartiny mira russkogo naroda v poslovitsakh, pogovorkakh i poslovichno-pogovorochnykh vyrazheniiakh” [Representation of the valuerelated world outlook of the Russian people in proverbs, sayings, and fixed expressions], Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 44, pp. 59–61 (in Russian).
  2. Bazanov V. (1973) Ot fol’klora k narodnoi knige [From folklore to the folk book]. Leningrad (in Russian).
  3. Berezovskaia V. (1975) “Traditsii L. Tolstogo v proizvedeniiakh vtoroi poloviny XIX v. o Krymskoi voine” [Traditions of L. Tolstoy in texts of the 2nd half of the 19th century about the Crimean War], in Tolstovskii sbornik, vol. 5. Tula, pp. 150–160 (in Russian).
  4. Fesenko Iu. (1999) Proza V. I. Dalya. Tvorcheskaia evoliutsiia [Prose by V. I. Dahl. Creative evolution]. Lugansk; St. Petersburg (in Russian).
  5. Grechanovskaia A., Krutykh I. (2014) “Zhiteiskaia psikhologiia: russkii mentalitet v poslovitsakh” [Common-sense psychology: Russian mentality in proverbs]. Mezhdunarodnyi zhurnal eksperimental’nogo obrazovaniia, vol. 6-1, pp. 37–38 (in Russian).
  6. Iugan N., Tarasov K. (eds) (2012) V. I. Dal’: Biografiia i tvorcheskoe nasledie [V. I. Dahl: Biography and literary heritage]. Moscow (in Russian).
  7. Lapunov S. (2016) “Zhanrovoe svoeobrazie voennoi prozy A. F. Pogosskogo” [Distinctive features of A. F. Pogosskiy’s military prose], in Nauka — obrazovaniiu, proizvodstvu, ekonomike: materialy konferentsii, vol. 1. Vitebsk, pp. 133–134 (in Russian).
  8. Lapunov S. (2018) “Obraz soldata v voennoi proze A .F. Pogosskogo” [The image of a soldier in the military prose of A.F. Pogosskiy], in Nauka — obrazovaniiu, proizvodstvu, ekonomike: materialy konferentsii, vol. 1. Vitebsk, pp. 171–172 (in Russian).
  9. Liutov S. (ed.) (2007) Antologiia istorii russkoi voennoi knigi [Anthology of the history of the Russian military book]. Novosibirsk (in Russian).
  10. Makeev M. (2013) “Literatura dlia naroda: protektsiia protiv spekuliatsii (k istorii nekrasovskikh ‘krasnykh knizhek’)” [Literature for the people: protection against speculation (on the history of Nekrasov’s “red books”)]. Novoie literaturnoie obozrenie, vol. 6 (124) (in Russian).
  11. Neliubova N., Hiltbrunner V., Ershov V. (2019) “Otrazheniie iierarkhii tsennostei v poslovichnom fonde russkogo i frantsuzskogo iazykov” [Reflection of the hierarchy of values in the proverbial fund of the Russian and French languages”]. Vestnik RUDN. Seriia: Lingvistika, vol. 23, no. 1, pp. 223–243 (in Russian).
  12. Nikolaiev P. (ed.) (2007) Russkiie pisateli. 1800–1917 [Russian writers. 1800–1917]. Moscow (in Russian).
  13. Rostov O., Tamaiev P. (2020) “Poslovitsa ne na veter molvitsia: narodnyi rasskaz V. I. Dalia “Masterovoi chelovek nigde ne propadet” v zerkale russkikh paremii i “Tolkovogo slovaria zhivogo velikorusskogo iazyka” [“A proverb is not uttered to the wind: folk story by V. I. Dahl “A skilled craftsman will not get lost anywhere” in the mirror of Russian paremias and the Explanatory Dictionary of the Living Great Russian language]. Teoreticheskaia i prikladnaia lingvistika, vol. 6, no. 3, pp. 128–141 (in Russian).
  14. Tkachev P. (1986) “Muzhik v salonakh russkoi belletristiki” [The churl in the salons of Russian fiction], in P. Tkachev. Liudi budushchego i geroi meshchanstva [People of the future and heroes of the bourgeoisie]. Moscow (in Russian).
  15. Vdovin A. (2016) “Nevedomyi mir”: russkaia i ievropeiskaia estetika i problema reprezentatsii krest’ian v literature serediny XIX veka” [“Unknown world’: Russian and European aesthetics and the problem of representing rural people in the literature of the mid-19th century], in Novoie literaturnoie obozrenie, vol. 5 (141), pp. 287–315 (in Russian).

Rostov Oleg


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Academic Rank: Associate Professor;
Place of work: Ivanovo State Power Engineering University; 34 Rabfakovskaya ul., Ivanovo, 153003, Russian Federation;
Post: military training center clerk;
ORCID: 0000-0003-3609-2712;
Email: olegrost@gmail.com.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

Tolmatchoff Vasily

To the understanding of W. B. Yeats’s literary biography and imagery

Tolmatchoff Vasily (2021) "To the understanding of W. B. Yeats’s literary biography and imagery ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2021, Iss. 68, pp. 41-65 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202168.41-65
This article presents W. B. Yeats’s work in two contexts, namely that of the British poetry at the turn of the 19th — 20th centuries and of its dynamics, and that of literary symbolism in general. In polemics with the stereotypes of Soviet and Post- Soviet English studies, the author off ers his understanding of European and American literary symbolism, of its variants (covering the 1870–1920s), including the English variant and its development (from late Romanticism and “Aestheticism” to various “Modernisms”), as well as the understanding of the range of main issues in symbolism, actualised mainly by Nietzsche and his claim that “God is dead” together with his “reevaluation of all values” rather than the French fi n de siècle poets. The article introduces an original outline (for the Russian audience) of Yeats’s literary biography and then, in its reflection, a line-by-line analysis of The Second Coming (1919) as a particularly symbolist poem. The author argues that this poem, seemingly Christian in imagery, turns out to be implicitly anti-Christian and is about the “Other Coming”, which is parallel to Aleksandr Blok’s poem The Twelve.
literary symbolism, W. B. Yeats, typology and dynamics of Western symbolism, English symbolism, literary biography of W. B. Yeats, detailed analysis of The Second Coming
  1. Albright D. (1992) W. B. Yeats. The Poems. London: Everyman’s Library.
  2. Drake N. (1991) The Poetry of W. B. Yeats. Harmondsworth, UK: Penguin Books.
  3. Feldman A. (2018) “The Invisible Hypnotist: Myth and Spectre in Some Post-1916 Poems and Plays”, in Yeats Annual № 21: A Special Issue: Yeats’s Legacies. Cambridge, UK: Open Book Publishers, pp. 63–121.
  4. Foster R. W. B. (1997) Yeats: A Life. Vol. I: The Apprentice Mage 1865–1914. New York; Oxford: Oxford University Press.
  5. Gorbunov A. (2015) Poslednii romantik: Poeziia U. B. Ieitsa [The Last Romanticist: W. B. Yeats’s poetry]. Moscow (in Russian).
  6. Jeff ares A. (1968) A Commentary on the Collected Poems of W. B. Yeats. Stanford (Cal.): Stanford University Press.
  7. Muldoon P. (2016) “Moving on Silence: Yeats and the Refrain as Symbol”, in Yeats Annual № 20. Cambridge, UK: Open Book Publishers, pp. 155–177.
  8. Parkinson T., Brannen A. (eds) (1994) W. B. Yeats. Michael Robartes and the Dancer: Manuscript Materials. Ithaca (N. Y.); London: Cornell University Press.
  9. Pryor S. W. B. (2011) Yeats, Ezra Pound and the Poetry of Paradise. Farnham: Ashgate.
  10. Tolmatchoff V. (2016) “Perspektivy mezhdistsiplinarnogo izucheniia simvolizma” [Prospects of interdisciplinary study of Symbolism], in M. Arias-Vikhil’, I. Svetlov et al. (eds) Epokha simvolizma: Vstrecha literatury i iskusstva. Moscow, pp. 554–580 (in Russian).
  11. Vendler H. (2007) Our Secret Discipline: Yeats and Lyric Form. Cambridge (Mass.): Belknap Press of Harvard University Press.

Tolmatchoff Vasily


Academic Degree: Doctor of sciences* in Philology;
Academic Rank: Professor;
Place of work: Moscow State University; 1/51 Leninskie Gory, Moscow 119991, Russian Federation;
Post: professor;
ORCID: 0000-0003-1412-1084;
Email: tolmatchoff@hotmail.com.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

Shapenko Ekaterina

Functional representation of language play techniques in french advertising

Shapenko Ekaterina (2021) "Functional representation of language play techniques in french advertising ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2021, Iss. 68, pp. 66-79 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202168.66-79
This article presents results of a functional study of such an advertising message which is built on a variety of language play techniques. Since language play is inseparable from the character of the speech message, typical of the type of utterance in which it is employed, it is convenient to distinguish primary and secondary functions of language game in advertising using R. Jakobson’s communicative model. The predominant manifestation of a certain function is studied drawing on specifi c examples of French playful advertising slogans. The communication process in a printed advertising text looks like the following: the advertising copywriter, who writes the text at the request of the advertiser (sender), transmits information about the product (context) to the possible client (receiver) in order to get a response (channel) from them, which should manifest itself in a positive evaluation of the product and, consequently, in its purchase. At the same time, special attention is paid to the very form of the advertising text (message); in order to recognise the double meaning embedded in the message the receiver needs to have certain background knowledge (a common code). The various techniques of the language game place special emphasis on one of the six components of the communicative act and therefore perform one of the linguistic functions. Language games seek to show the features of the product, presenting it in a favourable light (referential function), to convey positive emotions from the advertised product (emotive function), to cause interest, establish and maintain contact with the potential buyer (phatic function), to infl uence him or her, to motivate to purchase (conative function); in order to achieve this, advertising appeals to the shared cultural code (metalinguistic function). At the same time, the main feature of constructing a game slogan is a projection of the equivalence principle from the axis of selection to the axis of combination (poetic function). The advertising game message performs several functions simultaneously, the totality and hierarchy of which determine, ultimately, the nature of its “verbal structure”.
language play, advertising, slogan, language function, poetic function, paronymic attraction, homophony, polysemy, phraseological unit transformation, personification, graphon, Roman Jakobson, Umberto Eco
  1. Berthelot-Guiet K. (2015) Analyser les discours publicitaires. Paris.
  2. Bonhomme M. (2002) “La publicité comme laboratoire du français actuel”. L’information grammaticale. 2002, vol. 94, pp. 33–38.
  3. Eco U. (1998) La structura assente introduzione alla ricerca semiologica. Moscow (Russian translation).
  4. Eco U. (2005) The Role of the Reader: Explorations in the Semiotics of Texts. St. Petersburg; Moscow (Russian translation).
  5. Freud S. (1995) Der Witz und seine Beziehung zum Unbewußten. St. Petersburg (Russian translation).
  6. Guiraud P. (1976) Les jeux de mots. Que sais-je? Paris.
  7. Il’iasova S., Amiri L. (2015) Iazykovaia igra v kommunikativnom prostranstve SMI i reklamy [Language play in the communicative space of mass media and advertising]. Moscow (in Russian).
  8. Jakobson R. (1975) “Linguistics and Poetics”, in Strukturalizm: “za” i “protiv”. Moscow, pp. 193–230 (Russian translation).
  9. Kurganova E. (2004) Igrovoi aspekt v sovremennom reklamnom tekste [Aspect of game in contemporary advertising text]. Voronezh (in Russian).
  10. Kuznetsova I. (2008) “Paronimicheskaia neologiia vo frantsuzskom iazyke” [Paronymic neologisms in the French language]. Ritorika ↔ Lingvistika, seriia 7, vol. 2. Smolensk, pp. 100–108 (in Russian).
  11. Kuznetsova I. (2013) “Paronimicheskaia attraktsiia kak vyrazitel’noe sredstvo iazyka” [Paronymic attraction as an expressive means of the language], in V. Amelicheva, E. Belavina (eds) Rech’ i teksty: tendentsii, istoki, perspektivy [Speech and texts: tendencies, origins, prospects]. Moscow, pp. 77–90 (in Russian).
  12. Lipińska M. (2009) “Les fonctions du langage et la déixis dans les slogans publicitaires français”. Studia Romanica Posnaniensia — LINGUISTIQUE, vol. 36, pp. 97–109.
  13. Medvedeva E. (2016) Reklamnaia kommunikatsiia [Communication in advertising]. Moscow (in Russian).
  14. Navarro Domínguez F. (2005) “La rhétorique du slogan: cliché, idéologie et communication”. Bulletin hispanique, vo. 107, no. 1, pp. 265–282.
  15. Pirogova Iu. (2000) “Rechevoe vozdeistvie i igrovye priemy v reklame” [Infl uence through speech and game techniques in advertising], in Reklamnyi tekst: Semiotika i lingvistika. Moscow, pp. 167–190 (in Russian).
  16. Sannikov V. (2002) Russkii iazyk v zerkale iazykovoj igry [Russian language in the mirror of language play]. Moscow (in Russian).
  17. Skovorodnikov A. (2011) Vyrazitel’nye sredstva russkogo iazyka i rechevye oshibki i nedochety: Entsiklopedicheskii slovar’-spravochnik [Expressive means of the Russian language and speech mistakes and flaws: Encyclopaedic dictionary and reference]. Moscow (in Russian).
  18. Zemskaia E. (1983) “Iazykovaia igra”, in E. Zemskaia, M. Kitaigorodskaia, N. Rozanova (eds) Russkaia razgovornaia rech’ [Russian colloquial speech]. Moscow, pp. 172–214 (in Russian).

Shapenko Ekaterina


Place of work: Lomonosov Moscow State University; 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991, Russian Federation; St. Tikhon’s University for the Humanities; 9 Ilovaiskaya ul., Moscow, 109651, Russian Federation;
Post: lecturer;
ORCID: 0000-0002-4176-2517;
Email: shapenkoekaterina@mail.ru.

PUBLICATIONS

Markelova Olga

William Heinesen: from the book “Hymns and songs of indignation” (1961)

Markelova Olga (2021) "William Heinesen: from the book “Hymns and songs of indignation” (1961) ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2021, Iss. 68, pp. 83-103 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202168.83-103
This publication contains selected translations from Hymne og harmsang (Hymns and Songs of Indignation), the sixth book of poems by the prominent Danish-Faroese writer William Heinesen (1900–1991). It was published after a 25-year-long pause in publishing poetry (however, it was during this time that he wrote his most signifi cant novels). Compared to his earlier books of poetry, in Hymns and Songs of Indignation the form of poems has changed: most of them are in verse libre. At the level of the themes, there is an opposition between the harmonious Eternity and the modern civilised society with its negative tendences. The theme of death is frequent in the book; this can be death as an aspect of Eternity or a man-made Apocalypse created by the modern civilisation. However, death can be overcome, probably on some other existential level, not least by means of art and human feelings. In contrast to the earlier poetry of Heinesen and his prose works of the 1950–1960s, in Hymns and Songs of Indignation the Faroese realities are almost never mentioned. This book follows the tendencies of the Faroese modernist poetry of the 1960s (though the book has never been examined in this context), and also those of the Danish modernist poetry; however, certain important aspects of the worldview refl ected in this book are highly specifi c.
William Heinesen, lyrical poetry of 1960s, modernism, Faroese poetry, Faroese literature, Danish poetry, translation
  1. Brostrøm T. (2000) “Himmel og hav. William Heinesens lyrik”, in Úthavsdagar. Oceaniske dage. Tórshavn, ss. 12–26.
  2. Dahl Á. (1983) Bókmenntasøga, III. Tórshavn.
  3. Jessen K., Larsen S. (eds) (1988) Dansk litteratur fra runer til graffiti. Forlaget systime, Herning.
  4. Jones G. (1974) Færø og kosmos. En indforing i William Heinesens forfatterskab. Gyldendal.
  5. Jones G. (1988) “Towards Totality: The Poetry of William Heinesen”. World Literature Today. A Literary Quarterly of the University of Oklahoma, vol. 62, no. 1, pp. 79–82.
  6. Markelova O. (2017) “Ranniaia lirika Vil’iama Khainesena”. Vestnik PSTGU. Ser. III: Filologiia, vyp. 51, pp. 83–95 (in Russian).
  7. Markelova O. (2020) “Lirika Vil’iama Khainesena: sbornik “Temnoe solntse” (1936)”. Vestnik PSTGU. Ser. III: Filologiia, vyp. 62, pp. 133–158 (in Russian).

Markelova Olga


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Academic Rank: Associate Professor;
Place of work: Moscow State Linguistic University; 38 Ostozhenka Str., Moscow, 119038, Russian Federation;
Post: associate professor;
ORCID: 0000-0003-3640-4886;
Email: tysdagur@mail.ru.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

Davydenkova Maria; Kaluzhnina Nadezhda; Strievskaya Olga

A dictionary of locutons from liturgical books by protopriest A. I. Nevostruev (Опагубляю — оскорбляюся)

Davydenkova Maria, Strievskaya Olga, Kaluzhnina Nadezhda (2021) "A dictionary of locutons from liturgical books by protopriest A. I. Nevostruev (Opagubliayu — oskorbliayusia) ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2021, Iss. 68, pp. 125-137 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202168.125-137
The Dictionary of Locutions from Liturgical Books by Protopriest A. Nevostruev, completed in the middle of the 19th century and never published, can be regarded both as a significant achievement of Church Slavonic studies and as a valuable lexicographic source. The manuscript is kept in the Russian State Library. The decrepit state of the manuscript has determined the necessity of its urgent study and edition. The significance of this project is primarily due to the fact that the text of the dictionary is being made accessible to linguists for the first time. The orthography and grammar of the dictionary reflect the linguistic views of the time of its creation and can be of interest for those who study the history of Russian linguistics. This paper contains the sixth part of dictionary entries beginning in letter O. Characteristic features of the publication of this Dictionary, lists of sources, abbreviations and symbols were described in detail in the previous issues of St. Tikhon’s University Review. All previously published parts of the Dictionary together with the critical apparatus can be found at the website of St. Tikhon’s University for the Humanities: https://pstgu.ru/science/proects/slovarrecheniy-iz-bogosluzhebnykh-knig-prot-a-i-nevostrueva/.
Church Slavonic Dictionary, Nevostruev, lexicography, Church Slavonic language, liturgical books, parallel Greek versions, translations of Old Testament
  1. Atanasii (Bonchev) (2002) Rechnik na ts’rkovnoslavianskiia ezik. Sofia, vol. 1 (in Bulgarian).
  2. Atanasii (Bonchev) (2012) Rechnik na ts’rkovnoslavianskiia ezik. Sofia, vol. 2 (in Bulgarian).
  3. Bogatova G. (ed.) (1987) Slovar’ russkogo iazyka XI–XVII vv. [Dictionary of the Russian language of the 11th — 17th centuries]. Moscow, vol. 12 (in Russian).
  4. Bogatova G. (ed.) (1987) Slovar’ russkogo iazyka XI–XVII vv. [Dictionary of the Russian language of the 11th — 17th centuries]. Moscow, vol. 13 (in Russian).
  5. Diachenko G. (2000) Polnyi tserkovnoslavianskii slovar’ [Large Church Slavonic dictionary]. Moscow (in Russian).
  6. Dvoretskii I. (1958) Drevnegrechesko-russkii slovar’ [Ancient Greek-Russian dictionary]. Moscow (in Russian)
  7. Evgenieva A. (ed.) (1984) Slovar’ russkogo iazyka [Dictionary of the Russian language]. Moscow, vols 2, 4 (in Russian).
  8. Lampe G. W. H. (1961) A Patristic Greek Lexicon. Oxford.
  9. Rahlfs А. (ed.) (1979) Septuaginta. Stuttgart.
  10. Rahlfs А., Hanhart R. (eds) (2006) Septuaginta. Stuttgart.

Davydenkova Maria


Place of work: St. Tikhon Orthodox University of Humanities; 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation;
Post: lecturer;
ORCID: 0000-0002-2999-0154;
Email: mdavydenkova@yandex.ru.

Kaluzhnina Nadezhda


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Place of work: St. Tikhon’s University for the Humanities; 6 Likhov Pereulok, Moscow 127051, Russian Federation;
ORCID: 0000-0002-5676-7345;
Email: nkaluzhnina@yandex.ru.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.


Strievskaya Olga


Place of work: St. Tikhon's University for the Humanities; 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation;
Post: lecturer;
ORCID: 0000-0002-8355-6156;
Email: okstr1966@gmail.com.