Search results

Альбрехт О. В. Провинция как пространство трагического (на материале французской реалистической и натуралистической прозы 50–70-х гг. XIX в.) . // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2015. Вып. 2 (42). С. 24-32. DOI: 10.15382/sturIII201541.24-32
The paper deals with «the province» as a kind of artistic space in the French narrative literature of the second half of the nineteenth century. The author analyses some fragments of texts by G. Flaubert, E. Duranty, E. Zola and comes to the conclusion that certain characteristic features of the space of classical tragedy are present in literary works of realists and naturalists. The paper confirms the thesis that since the second half of the 19th century, when the tragedy as a living genre of the French literature had already disappeared, the realistic and naturalistic novel has occupied the place that the tragedy had occupied before. The definition of the tragic hero and the tragic space given by R. Barthes («On Racine», 1963) serves as a basis for comparing artistic spaces of the classical tragedy and of the naturalistic novel of the mid-19th century. A careful examination of the motif of enclosed space and the motif of boundaries of the space (with the hero overcoming these boundaries) is central in this respect. The paper also pays attention to some features of the artistic space of the French province, which appears to be similar to the space of myth. These features are as follows: the hierarchy (Paris and the outer world are regarded as a sacred space and the province itself as a profane space); the idea of the cyclic and closed-chain time with everlasting reproducing and repeating of events significant for the provincial circle; the fact that the characters’ notions of the space are detached from actual geographical parameters and scales. The paper points to the fact that the features of poetics of the classical tragedy observed in the French naturalistic novel can be treated from the perspective of the total socio-biological determinism of human life. The idea of total determinism is a distinctive feature of the positivist philosophy of the mid-19th century. This idea deprives human life of any individuality and makes the person entirely dependent on impersonal laws that govern nature and society. This ideology provokes the renewal of the classical tragic conflict between the rebellious but ignorant individual and the omnipotent predestination. The author also supposes that French naturalists of the mid-19th century approached the problem of the individual’s revolt against this way of life as well as the total rejection of such a world. However, the naturalists of that generation were fully aware of the meaninglessness and hopelessness of such a revolt.
determinism, myth, naturalism, province, provinciality, realism, tragedy, the tragic, French literature, artistic time, artistic space

1. Bart R. 1994 “Rasinovskij chelovek” (Human of Rasin), in Izbrannye raboty. Semiotika. Pojetika, Moscow, 1994.
2. Bahtin M.M. Voprosy literatury i jestetiki. Issledovanija raznyh let (Questions of Literature and Esthetics. Studies of Different Years), Moscow, 1975.
3. Zenkin S. N. Raboty po francuzskoj literature (Works on French Literature), Ekaterinburg, 1999.
4. Fisher J. O. Epoque romantique et réalisme : Problèmes metodologiques, Paris, 1987.
5. Dictionnaire thématique du roman de moeurs (1850 — Hamon Ph. 1914), Paris, 2003.
6. Mitterand H. Le regard et le signe : Poétique du roman réaliste et naturaliste, Paris, 1987.
7. Seillère E. Le romantisme des réalistes, Paris, 1914.
Альбрехт О. В. Душа, тело и апология простоты в творчестве Г. Флобера: новая попытка интерпретации // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2016. Вып. 3 (48). С. 145-148. — Rev. op.: Juliette Azoulai. L’Âme et le Corps chez Flaubert. Classiques Garnier, 2014
Альбрехт Ф. Б. К вопросу об экспрессивном и эстетическом употреблении терминов: попытка коммуникативного анализа (на примере русских и хорватских лингвистических терминов) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 55. С. 20-31. DOI: 10.15382/sturIII201855.20-31
This article analyses several Russian and Croatian linguistic terms and aims to demonstrate that linguists tend to equate characteristic features of communicative situations with features of linguistic units occurring in these situations. The terms coined to be exact designations of a certain scientifi c notion and used in the academic style are perceived by many scholars as signs devoid of any emotion and expressiveness. Clearly, the use of terms does not imply any expressiveness if they are employed for the purpose they have been created for, namely for the sake of alloting the exact name to a newly-discovered phenomenon and incorporating the given name into the existing terminological framework. However, the coinage of terms sometimes ceases to be a vital need and transforms into designating something new for the sake of it, which conceals a totally diff erent aim. This aim might be, e.g., designating oneself as different from “laymen”, and to this end terms of foreign origin are readily at hand (the tendency to alienate terminology from everyday language). This aim might also be the demonstration of the fact that a certain language can well serve as a language of science and elite culture making use of its own resources of word formation and semantics (the tendency to create new words despite the established tradition and in contrast to the opinion of another nation about this language). Thus, if creating terms transforms from a vital need into the process of designating for the sake of it, the main communicative aim of employing terms also shifts from its academic function to serving the goal of the writer/speaker to alienate him- or herself from anybody else (laymen, non-professionals, other nations etc.). And it is in this case that the use of terminology becomes expressive. Consequently, the expressiveness of the term is not determined by the properties of the term as a linguistic unit because these properties are secondary with regard to the initial intention of the speaker/writer.
linguistic term, Russian language, Croatian language, communicative situation, communicative purpose, alienation from everyday language, creating terms by means of native semantic and word-formational resources, purism, expressiveness, style
  1. Akishina A. A., Baranovskaia S.A., Russkaia fonetika, Moscow, 1990.
  2. Alekseev A. V., Semioticheskie kategorii iazyka i kul’tury pri diakhronicheskom analize leksiki, Moscow, 2013.
  3. Bagdasarov A. R., Horvatsko-russkij slovar’. Hrvatsko-ruski rječnik, Moscow, 1999.
  4. Vasil’eva N. V., “Termin”, in: Lingvisticheskij entsiklopedicheskij slovar’, Moscow, 1990, 508.
  5. Vdovichenko A. V., Rasstavanie s “iazykom”. Kriticheskaia retrospektiva lingvisticheskogo znania, Moscow, 2008.
  6. Ganeev B. T., Iazyk, Ufa, 2001.
  7. Golub I. B., Stilistika russkogo iazyka, Moscow, 1997.
  8. Zalizniak A. A., Shmelev A. D., Vvedenie v russkuiu aspektologiiu, Moscow, 2000.
  9. Krylova O. A., Lingvisticheskaia stilistika. Kn. I. Teoriia, Moscow, 2006.
  10. Matasović Ranko, Poredbeno-povijesna gramatika hrvatskoga jezika, Zagreb, 2008.
  11. Matveev A. A., “Terminologiia”, in: Kul’tura russkoj rechi. Entsiklopedicheskij slovar’- spravochnik. Pod obshchim rukovodstvom L. Iu. Ivanova, A. P. Skovorodnikova, Ie. N. Shiriaieva, Moscow, 2003, 710–711.
  12. Plungian V. A., Obshchaia morfologiia. Vvedenie v problematiku, Moscow, 2000.
  13. Sveti Nikolaj Ohridski I Žički, Misionarska pisma, Novi Sad, 2004.
  14. Skrebnev Iu. M., Osnovy stilistiki anglijskogo iazyka (in English), Moscow, 2000.
  15. Solodub Iu. P., Al’brekht F. B., Sovremennyj russkij iazyk. Leksikologiia i frazeologiia sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka, Moscow, 2002.
  16. Stevanović Mihailo, Gramatika srpskoga jezika za srednje škole, Beograd, 1998.
  17. Maksimov V. I., ed. Stilistika I literaturnoie redaktirovanie, Moscow, 2008.
  18. Ćirilov J. Hrvatsko-srpski rječnik inačica i Srpsko-hrvatski rečnik varijanata, Novi Sad, 2010.
Albrekht Fedor
Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Academic Rank: Associate Professor;
Place of work: Maxim Gorky Institute of Literature and Creative Writing; 25 Tverskoi Boulevard, Moscow 123104, Russian Federation; St. Tikhon’s University for the Humanities; Ilovaiskaia Str. 9, Moscow 109651, Russian Federation;
Post: associate Professor of the Department of the Russian Language and the Stylistics;
ORCID: 0000-0002-8965-6908;
Email: reductio1@yandex.ru. *According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.
Альбрехт Ф. Б. К проблеме лингвистической интерпретации образований яжемать, онжеребёнок // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2019. Вып. 60. С. 11-28. DOI: 10.15382/sturIII201960.11-28
This article studies patterns of the type яжемать in Russian and shows the insufficiency of the so-called “word-dependent” (system-oriented) approach to the description of semantics and derivational structure of speech units (Russ. яжемать is originally the phrase я же мать, approximately ‘I’m a mother, in fact’, functioning as a single word in the sentence). According to this approach, words and morphemes are self-sufficient sense-generating entities, and the linguist needs to determine their structural properties correctly defi ning their meaning on the base of these properties. Meanwhile, the representation of the speech process as a certain number of formalsemantic elements organising themselves into self-suffi cient rules is not quite adequate when describing the reason for the occurrence of words and their communicative purpose. Besides, most of these elements and rules are interpreted diff erently by linguists. The diff erence in the interpretation depends on what scientifi c area or a direction the linguist follows. It also depends on the scope of the test material examined by the linguist. The article shows that within the framework of the “word-dependent” approach, there is no common understanding of the essence of a compound word, nor a common approach to the means of forming compounds, nor a common interpretation as to whether certain means of word formation (in particular, lexico-syntactic means) should be regarded as diachronic or synchronic. Therefore, such speech units as яжемать cannot be described consistently either in terms of a word-formation process, nor from the point of view of their belonging to occasional words or common everyday words, nor from the point of view of their diachronic structure. The “word-dependent” approach to communicative phenomena turns out to be insuffi cient. Word-formation per se is not responsible for attributing the meaning to the word. It is the speaker who grants the meaning, and this is relevant not exclusively to the isolated word sign as the speaker is acting within the whole conceivable communicative situation (of a speech act). Only by reproducing the conceivable communicative situation, one can understand the meaning which the speaker attributes to speech units within a certain communicative situation. Besides, one should remember that language signs are never identical to themselves. In this paper, I analyse sources which contain speakers’ metalinguistic reflection on the pattern яжемать. The conclusion is that speakers of Russian have made the language element (initially, the hashtag #яжемать) “responsible” for the sense “mother violating socially acceptable rules of behaviour in favour of her child or in order to defend herself or her child”. Subsequently, this pattern came to be productive not only with regard to ‘mothers’, but also to their children (онжеребёнок), relatives (яжебабка), and, more broadly, to any persons (яжиндивидуум).
compound, means of word formation, lexico-syntactic means of word formation, sense-generating, occasional word, language usage, word-dependent approach, speaker, communication, conceivable communicative situation of speech act
  1. Andrejchin L. (1949) Grammatika bolgarskogo iazyka, Moscow (in Russian).
  2. Gak V. G. (2000) Teoreticheskaia grammatika francuzskogo iazyka, Moscow (in Russian).
  3. Gasparov B. M. (1996) Iazyk. Pam’at’. Obraz. Lingvistika iazykovogo sushchestvovaniia, Moscow (in Russian).
  4. Kamchatnov A. M. (2013) “Lzheimennoie slovoobrazovaniie”. Vestnik Literaturnogo instituta im. A. M. Gor’kogo, 2013, vol. 3, pp. 22–32 (in Russian).
  5. Kamchatnov A. M. (2016) “Pon’atiie slovoobrazovatel’nogo otnosheniia v istoricheskom osveshchenii”. Drevn’aia Rus’. Voprosy medievistiki, 2016, vol. 1 (63), pp. 71–80 (in Russian).
  6. Kl’uiev E. V. (2002) Rechevaia kommunikatsiia. Uspeshnost’ rechevogo vzaimodejstviia, Moscow (in Russian).
  7. Kozinets S. B. (2009) Slovoobrazovatel’naia metafora v russkom iazyke, Moscow (in Russian).
  8. Kubr’akova E. S. (1989) “Semantika proizvodnogo slova”. Aspekty semanticheskih issledovanij, Moscow, 1980, pp. 81–155 (in Russian).
  9. Mel’chuk I. A. (1995) Russkij iazyk v modeli “Smysl ↔ Tekst”, Moscow; Wienn (in Russian).
  10. Nikolina N. A. (2001) “Slovoobrazovaniie (derivatologiia)”. Sovremennyj russkij iazyk. Teoriia. Analiz iazykovych iedinits, vol. 1, 2001, Moscow, pp. 487–534 (in Russian).
  11. Novodranova V. F. (2008) Imennoie slovoobrazovaniie v latinskom iazyke i iego otraxheniie v terminologi. Laterculi vocum latinarum et terminorum, Мoscow (in Russian).
  12. Paul’ G. (2014) Printsipy istorii iazyka, Moscow (in Russian).
  13. Plung’an V. A. (2000) Obshchaia morfologiia. Vvedeniie v problematiku, Moscow (in Russian).
  14. Rozenshtok-H’ussi O. (1994) Rech i dejstvitel’nost’, Moscow (in Russian).
  15. Pozenshtok-H’ussi O. (1997) Bog zastavl’aiet nas govorit’, Moscow (in Russian).
  16. Sannikov V. Z. (2002) Russkij iazyk v zerkale iazykovoj igry, Moscow (in Russian).
  17. Tikhonov A.N. (1990) Slovooobrazovatel’nyj slovar’ russkogo iazyka, Moscow (in Russian).
  18. Travnichek Fr. (1950) Grammatika cheshskogo literaturnogo iazyka, Moscow (in Russian).
Albrekht Fedor
Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Academic Rank: Associate Professor;
Place of work: Maxim Gorky Institute of Literature and Creative Writing; 25 Tverskoi Boulevard, Moscow 123104, Russian Federation; St. Tikhon’s University for the Humanities; Ilovaiskaia Str. 9, Moscow 109651, Russian Federation;
Post: associate Professor of the Department of the Russian Language and the Stylistics;
ORCID: 0000-0002-8965-6908;
Email: reductio1@yandex.ru. *According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.