/

Нестерова Ольга Евгеньевна

Тоху ва-воху. Переводы и толкования Бытия 1. 2a в европейской традиции


Нестерова О. Е. Тоху ва-воху. Переводы и толкования Бытия 1. 2a в европейской традиции // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2019. Вып. 58. С. 61-88.

DOI: 10.15382/sturIII201958.61-88

Аннотация

Статья посвящена истории переводов на европейские языки еврейского фразеологизма тоху ва-воху, употребленного в первой главе книги Бытия для характеристики первобытного состояния созданной Богом земли. Согласно современным лингвистическим исследованиям, первоначальный смысл этого двучленного оборота сводился к указанию на то, что первозданная земля представляла собой пустыню. Однако древнейшие греческие переводы еврейских Писаний, начиная с Септуагинты, демонстрировали тенденцию к более абстрактной и философской интерпретации тоху ва-воху. Впоследствии большинство комментаторов, опиравшихся на Септуагинту, где тоху ва-воху переведено как «невидима и необустроена», усматривало в Быт 1.2a либо указание на первоматерию, пребывавшую в хаотическом состоянии, либо, наоборот, на сотворенную Богом первоначально умопостигаемую парадигму будущей видимой земли, и лишь толкователи, связанные с сирийской традицией, избегали соблазна интерпретировать этот важный отрывок в стоико-платоническом духе. В конце IV в. блж. Иероним, предпринявший перевод Ветхого Завета с еврейского языка, воспроизвел этот оборот посредством латинского словосочетания со значением «пустынна и пуста», более адекватно передающего смысл еврейского первоисточника. Однако ассоциация тоху ва-воху с хаосом столь прочно укоренилась в европейской культурной традиции, что ее следы обнаруживаются даже в современных переводах Ветхого Завета.

Ключевые слова

Библия, Ветхий Завет, кн. Бытия, Септуагинта, Вульгата, библейские переводы, библейская экзегеза

Список литературы

  1. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 3: Об изменении значения и заменах существительного / В. И. Борковский, ред. М.: Просвещение, 1968.
  2. Alexandre M. L’exégèse de Gen. 1, 1–2a dans l’In Hexaemeron de Grégoire de Nysse : deux approches du problème de la matière // Gregor von Nyssa und die Philosophie. Zweites internationales Kolloquium über Gregor von Nyssa Freckenhorst bei Münster 18–23 Sept. 1972 / Hrsg. H. Dörrie, M. Altenburger, U. Schramm. Leiden: Brill, 1976. P. 159–186.
  3. Barc B. Du temple à la synagogue. Essai d’interprétation des premiers targumismes de la Septante // Selon les Septante. Trente études sur la Bible grecque. En hommage à Marguerite Harl / Ed. G. Dorival, O. Munnich. Paris: Cerf, 1995. P. 11–26.
  4. Harl M. La Bible d’Alexandrie I: La Genèse. Paris: Cerf, 1994.
  5. Hendel R. The text of Genesis 1–11: Textual studies and critical edition. New York: Oxford University Press, 1998.
  6. Jacobson H. Origen’s version of Genesis 1:2 // JTS 59 (2008). P. 181–182.
  7. May G. Creatio ex nihilo: the doctrine of ‘Creation out of Nothing’ in early Christian thought. London; New York: T & T Clark, 2004.
  8. Nautin P. Ciel, pneuma et lumière chez Théophile d’Antioche (notes critiques sur Ad Autol. 2, 13) // Vigiliae Christianae 27 (1973). P. 165–171.
  9. Philo of Alexandria. On the creation of the cosmos according to Moses / Eng. transl., commentary D. T. Runia. Leiden; Boston: Brill, 2001.
  10. Tsumura D. T. The Earth and the Waters in Genesis 1 and 2: A linguistic investigation. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1989.
  11. Westermann C. Genesis. Bd. 1–3. Teilbd. 1. Genesis 1–11. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1968.
  12. Winden J. C. M. ‘Terra autem stupida quadam erat admiratione’: Refl ections on a remarkable translation of Genesis 1:2a // Studies in Gnosticism and Hellenistic Religions presented to Gilles Quispel on the occasion of his 65th Birthday / Ed. R. van den Broek, M. J. Vermaseren. Leiden: Brill, 1981. P. 458–466.

Данные об авторе

Нестерова Ольга Евгеньевна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Ученое звание: старший научный сотрудник;
Место работы: Институт мировой литературы РАН; 121069, Российская Федерация, г. Москва, ул. Поварская, д. 25 а;
Должность: старший научный сотрудник;
ORCID: 0000-0001-8049-8141;
Электронный адрес: adeodatus@yandex.ru.