/

Вестник ПСТГУ . Серия III: Филология

Вестник ПСТГУ III :50

ИССЛЕДОВАНИЯ

Войтенко Антон Анатольевич

Легенда о рождении и детстве св. Онуфрия

Войтенко А. А. Легенда о рождении и детстве св. Онуфрия // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 11-25

DOI: 10.15382/sturIII201750.11-25
Статья исследует происхождение и бытование Легенды о рождении и детстве св. Онуфрия Великого. Автор предполагает, что изначально Легенда появилась в составе контаминированной версии Жития, предположительно в Италии в XIV в. Предполагаемой причиной появления Легенды было заполнение лакуны о детстве св. Онуфрия в оригинальной версии его Жития. Далее одна из итальянских контаминированных версий Жития середины XVII в. (версия Паоло Реджио) становится основой для текстов на французском, польском и церковнославянском языках. Легенда, содержащаяся в польской контаминированной версии о. Йозефа Петкевича, стала основой для составления свт. Димитрием Ростовским отдельного рассказа о рождении и детстве св. Онуфрия, который публикуется в IV томе его Четьих Миней (Киев, 1705). При последующих переизданиях текст Легенды оттуда изымался, но продолжал ходить в рукописных копиях (прежде всего, в старообрядческих). Возникает также более сокращенный его вариант, который, например, содержится в сборнике XVIII в. из собрания А. А. Титова (РНБ. Собр. А. А. Титова. 2459. Л. 113–116).
св. Онуфрий Великий, агиография, свт. Димитрий Ростовский, о. Йозеф Петкевич, старообрядчество, старопечатные издания
Войтенко А. А. Греческие редакции Жития св. Онуфрия Великого и архив о. Жозефа Парамеля // Вестник ПСТГУ. II: История. История Русской Православной Церкви. М., 2015. Вып. 4 (65). С. 37–49.
Икона «Онуфрий Великий с Житием в 14-ти клеймах»: памятник русской северной живописи Петровской эпохи / Сост. и отв. ред. М. С. Трубачева. М., 2005.
Лабынцев Ю. А., Щавинская Л. Л. Народная литература белорусско-русско-украинского пограничья. М., 2009.
Элиаде М. История веры и религиозных идей. М., 2002. Т. 2.
Янковская Л. А. Уникальные и редкие полоники в библиотеке св. Димитрия Ростовского // История и культура Ростовской земли, 2010. Ростов, 2011. C. 16–27.
Åkerman Sarkisian K. Житие Онуфрия Пустынника в рукописной традиции средневековой Руси. Uppsala, 2007.
Fagnoni A. M. Volgarizzamenti italiani della Vita Onuphrii. Prime linee di ricerca // Studi vari di lingua e letteratura italiana in onore di G. Velli. Milan, 2000. T. 1. P. 25–62.
Fleith B. Studien zur überlieferungsgeschichte der lateinischen Legenda Aurea. Bruxelles, 1991 (Subsidia hagiographica, 72).
Kaster G. Onuphrius (Euniphrius, Honufrius) der Grosser // Lexicon der christlichen Ikonographie / Hrsg. von W. Braunfels. Rom; Freiburg; Basel; Wien, 1994. Bd. 8: Ikonographie der Heiligen. Sp. 85–88.
Soons J. La vie de saint Onuphre // Neophilologus. T. 24 (1939). P. 161–178.
Stieglecker R. Die Renaissance eines Heiligen. Sebastian Brant und Onuphrius eremita. Wiesbaden, 2001.

Войтенко Антон Анатольевич

Маркова Екатерина Александровна

О лирическом субъекте стихотворения "Влюбленный рассказывает о розе своего сердца"

Маркова Е. А. О лирическом субъекте стихотворения "Влюбленный рассказывает о розе своего сердца" // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 26-35

DOI: 10.15382/sturIII201750.26-35
В статье рассматривается лирический субъект поэзии У. Б. Йейтса на примере его стихотворения «Влюбленный рассказывает о розе своего сердца». Е. А. Маркова предлагает развернутый анализ этого произведения, позволяющий сделать вывод о характере связи между основными темами данного стихотворения — темами поэзии и любви. Автор статьи заключает, что поэтический идеал, к которому стремится лирический субъект, может быть достигнут лишь через любовь. В фокус внимания Марковой попадает ранняя лирика Йейтса в целом, развитие его эстетических взглядов и его биография.
поэзия, У. Б. Йейтс, ранняя поэзия Йейтса, поэтический идеал, герой, маска
Горбунов А. Н. Последний романтик. Поэзия У. Б. Йейтса. М., 2015. С. 79–80.
Кружков Г. М. У. Б. Йейтс: Исследования и переводы. М., 2008. С. 149–150.
Толмачёв В. М. Английская поэзия рубежа веков и творчество У. Б. Йейтса // Зарубежная литература конца XIX — начала XX веков / Под ред. В. М. Толмачёва. М., 2014.
Bloom H. Yeats. Oxford, 1970. P. 125
Carlisle G. The Esoteric Codex: Rosicrucianism. Raleigh, 2015.
Ellmann R. Yeats: The Man and the Masks. L., 1987.
Larrissy E. Introduction // The First Yeats. Poems by W. B. Yeats / Ed. by E. Larrissy Manchester, 2011.
Mahaffey V. States of Desire: Wilde, Yeats, Joyce, and the Irish Experiment. Oxford, 1998.
Putzel S. Reconstructing Yeats: The Secret Rose and The Wind Among the Reeds. Dublin, 1986.
Ross D. Critical Companion to William Butler Yeats. N. Y., 2009.
Sarkar S. K. W. B. Yeats. Poetry and Plays. New Delhi, 2002.

Маркова Екатерина Александровна

Попова Татьяна Георгиевна

Рукописи "Лествицы" Иоанна Синайского перевода Паисия Величковского

Попова Т. Г. Рукописи "Лествицы" Иоанна Синайского перевода Паисия Величковского // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 36-43

DOI: 10.15382/sturIII201750.36-43
Вся жизнь святого Паисия Величковского была посвящена переводу и переписыванию святоотеческих творений. Паисий провел огромную работу по переводу Лествицы на славянский язык. Перевод был выполнен Паисием, вероятно, в начале 1780-х гг. В основе этого перевода лежит та версия греческого текста, которая сохранилась в рукописи Gr. 297 из собрания Баварской государственной библиотеки (Германия, Мюнхен). «Черновой автограф» перевода Паисия хранится в библиотеке Нямецкого монастыря под номером 285. Новый перевод Лествицы получил довольно широкое распространение в славянской письменности. Нам известно пятнадцать рукописей перевода Паисия. Книги этого перевода сохранились в следующих библиотеках: 1) Румыния, Нямецкий монастырь, № 285; 2–3) Россия, Санкт-Петербург, Российская национальная библиотека, собрание Санкт-Петербургской духовной академии, № 26, 49; 4) Австрия, Вена, Австрийская национальная библиотека, Славянский фонд, № 171; 5–6) Россия, Санкт-Петербург, Библиотека Российской Академии наук, шифр 13. 5. 16; собрание Ф. А. Каликина, № 170; 7) Греция, Афон, Хиландарский монастырь, № 213; 8) Россия, Москва, Государственный исторический музей, собрание Симонова монастыря, № 18; 9–12) Россия, Москва, Российская государственная библиотека, собрание Оптиной пустыни, № 509–510, 516; Дополнительное собрание Троице-Сергиевой лавры, № 193; 13) Румыния, Яссы, собрание библиотеки митрополии Молдовы и Сучавы, № 154; 14) Украина, Киев, Институт рукописей им. В. И. Вернадского Библиотеки Академии наук Украины, собрание Киево-Печерской лавры, № 243; 15) Болгария, София, Народная библиотека Кирилла и Мефодия, № 1030.
Паисий Величковский, Лествица, Иоанн Лествичник, переводы с греческого языка на славянский, славянские рукописи, библиотеки
Попова Т. Г. Греческие рукописи Лествицы Иоанна Синайского в Баварской государственной библиотеке // Россия и Германия. Научный гумбольдтовский журнал. 2011 (№ 1). С. 56–58.
Попова Т. Г. Лествица Иоанна Синайского в переводе Паисия Величковского // Афонська спадщина. Науковий альманах. Видання Мiжнародного iнституту афонськоï спадщини в Украïнi. Вип. 3–4. Киïв-Чернiгiв, 2016. С. 186–196.
Попова Т. Г. Лествица Иоанна Синайского в славянской книжности. Саарбрюкен, 2011.
Irbich E., Mazal O., Wawrik F., Wagner R. Mittelalterliches Bulgarien. Ausstellung von Handschriften und Karten der Österreichischen Nationalbibliothek. Prunksaal, 24. Mai bis 15. Oktober 1977. Wien, 1977.
Pistrui Ch. Manuscrise inedite din Biblioteca Mitropoliei Moldovei şi Sucevei Iasi // Mitropolia Moldovei şi Sucevei. 1983. № 1–3. S. 97–98.
Popova T.G. Die «Leiter zum Paradies» des Johannes Klimakos. Katalog der slavischen Handschriften / «Лествица» Иоанна Синайского. Каталог славянских рукописей. Köln: Böhlau-Verlag, 2012.
Unterkircher F. Inventar der illuminierten Handschriften, Inkunabeln und Frühdrucke der Österreichischen Nationalbibliothek. Teil 2: Die griechischen, slawischen, hebräischen und orientalischen Handschriften; kleinere Handschriftengruppen; Inkunabeln, Frühdrucke und spätere illuminierte Drucke. Wien, 1959.

Попова Татьяна Георгиевна

Семенов Вадим Борисович

"Buona pulcella fut Eulalia": "германский" след во "французском" памятнике

Семенов В. Б. "Buona pulcella fut Eulalia": "германский" след во "французском" памятнике // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 44-59

DOI: 10.15382/sturIII201750.44-59
В статье рассматриваются стереотипические представления о стихотворении «Buona pulcella fut Eulalia…» как о тексте музыкальном, состоящем из двустиший, оформленном с помощью типично французских ассонансов, относящемся к области силлабического стихосложения и являющемся романским образцом латинского жанра секвенции, а именно его разновидности «с двойным курсом». Автор статьи представляет эти стереотипические суждения спорными и дает общее описание причин, приведших к некорректным интерпретациям данного текста. В качестве основной причины рассматривается ставшее традиционным соотнесение романского текста в валансьенской рукописи с предшествующим ему текстом (а именно латинской секвенцией), записанным рукой другого писца, но также эксплуатирующим тему Евлалии. Автор обосновывает необходимость рассматривать известный памятник на фоне не предшествующего латинского текста, а на фоне следующего за ним германоязычного текста, записанного той же рукой, что внесла в рукопись и текст романского стихотворения. Два текста — романский и германский — обнаруживают параллели в области жанра и форм: оба относятся к повествовательному роду, оба оформлены в виде непривычного для Средних веков стихового столбца, но без нотации, в отдельные строки романского текста проникла характерная германская аллитерация, а концы строк германского текста оказались непривычно связаны характерным романским ассонансом. В финале статьи автор обращает внимание на то, что форма романского памятника проявляет присутствие организующего тонического принципа в намного большей степени, чем силлабического. Автор завершает статью предположением, касающимся возможности существования досиллабической романской тоники как народной формы стиха.
кантилена, секвенция, «Кантилена о святой Евлалии», силлабический стих, силлабический распев, тонический стих, аллитерация, ассонанс, эпическая поэма, романская литература
Гаспаров М. Л. Очерк истории европейского стиха. М., 2003.
Гаспаров М. Л. Очерк истории русского стиха. М., 2000.
Гаспаров М. Л. Силлабическое стихосложение // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. М., 2001.
Гаспаров М. Л. Современный русский стих. М., 1974.
Berger R., Brasseur A. Les Séquences de Sainte-Eulalie. Genève, 2004.
Blakesley J. A Garland of Faith: Sequences, Prayers and Poems of the Medieval Church arranged for the Three Year Lectionary. Leominster, 1998.
Chartier Y. L’auteur de la Cantilène de sainte Eulalie // Chant and its Peripheries. Essays in Honour of Terence Bailey (Musicological Studies, vol. LXXII). Ottawa, 1998. P. 159–178.
Dronke P. The Latin and French Eulalia sequences // Nova de Veteribus. Mittel-und neulateinische Studien für Paul Gerhard Schmidt / Ed. A. Bihrer, E. Stein. Leipzig, 2004. S. 218–229.
Dronke P. The Medieval Lyric. Cambridge, 1996.
German Literature of the Early Middle Ages / Ed. B. Murdoch. New York, 2004. Vol. 2.
Norberg D. L. An Introduction to the Study of Medieval Latin Versification. Washington, 2004.
Porteau P. Cantilène de sainte Eulalie serait-elle un poème strophique? // Revue de Linguistique Romane. Paris, 1933. T. 9. P. 156–157.
Purczinsky J. Germanic Influence in the «Saint Eulalia» // Romance Philology. Los Angeles, 1965. Vol. 19. T. 2. P. 271–275.

Семенов Вадим Борисович

ПУБЛИКАЦИИ

Александрова Татьяна Львовна

Гомеровский центон императрицы Евдокии

Александрова Т. Л. Гомеровский центон императрицы Евдокии // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 63-97

DOI: 10.15382/sturIII201750.63-97
Публикация представляет собой перевод на русский язык гомеровского центона пространной редакции, предположительно атрибутируемого императрице Евдокии. Перевод составлен в центонной технике из переводов «Илиады» Н. И. Гнедича и «Одиссеи» В. А. Жуковского. Во вступительной статье дается краткий обзор различных редакций христианских Гомеровских центонов. Первая и наиболее полная редакция (1НС) в значительной мере атрибутируется императрице Евдокии (V в.), которая переработала первоначальную редакцию епископа Патрикия в соответствии со своими эстетико-богословскими установками («благоволение Отца и послание Сына», «церковь от язычников»). Евдокия значительно расширила текст, используя так называемые δοιrδες (двойные строчки). С их помощью она создавала различные описания (экфразы), которые характеризуют эту редакцию.
гомеровский центон, Гомер, Патриций, Евдокия, византийская литература, христианство
Александрова Т. Л. «И дам тебе венец жизни…» Пруденций и его цикл Peristephanon // Поэты имперского Рима. М., 2013. С. 80–106.
Александрова Т. Л. Императрица Евдокия и 1-я редакция Гомеровского центона // Вестник РГГУ. Серия: История. Филология. Культурология. Востоковедение. № 6 (15) – Arbor mundi. Вып. 22. С. 81–100.
Поздняя латинская поэзия / Сост. М. Л. Гаспаров. М., 1982.
Agosti G. Alcuni Problemi relativi alla cesura principale nell̕ esametro greco tardoantico // Autour la césure. Actes du cillique Damon des 3 et 4 novembre 2000. Bern 2004. P. 61–80.
Eudocia Augusta. Homerocentones / Ed. М. D. Usher // Bibliotheca Graecorum et Romanorum Teubneriana. Lpz., 1999.
Homeri Ilias / Ed. T. W. Allen. Vols. 2–3. Oxford, 1931.
Homeri Odyssea / Ed. P. von der Mühll. Basel, 1962.
Homerocentones / Ed. R. Schembra // Corpus Christianorum. Series Graeca. Vol. 62. Turnhout: Brepols, 2007.
Patricius, Eudocie, Optimus, Côme de Jérusalem. Centons homériques (Homerocentra) / Ed. A.-L. Rey // Sources Chrétiennes 437. P., 1998.
Sowers B. Retelling and misreading Jesus. Eudocia̕ s Homeric cento // Breaking boundaries. Female biblical interpreters who challenged the status quo / Ed. N. Calvert-Koyzis, H. Weir. N. Y.; L., 2010. P. 14–33.
Usher M. Homeric Stitchings. The Homeric Centos of the Empress Eudocia. Lanham, 1998.
Witby M. The Bible Hellenized: Nonnus' Paraphrase of St. John' Gospel and «Eudocia's» Homeric Centos // Texts and culture in late antiquity: inheritance, authority and change / Ed. J. H. D. Scournfild. Swansea, 2007. P. 195–232.
Witby M. Writing in Greek: classicism and compilation, interaction and transformation // Theodosius II: Rethinking the Roman Empire in Late Antiquity / Ed. C. Kelly. Cambridge, 2013. P. 195–218.

Александрова Татьяна Львовна

Небольсин Антал Гергей; Матерова Елизавета Викторовна

Тихоний Африканский. Комментарий на Апокалипсис (Откр 2-3)

Матерова Е. В. Тихоний Африканский. Комментарий на Апокалипсис (Откр 2-3) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 98-118

DOI: 10.15382/sturIII201750.98-118
Публикация представляет собой перевод толкования донатистского богослова Тихония на вторую и третью главы Апокалипсиса, сопровожденный вступительной статьей и комментариями. Сочинение Тихония, не сохранившееся как цельный текст, но недавно восстановленное по многочисленным цитатам у позднейших авторов, представляет большой интерес оригинальностью своих экклезиологических идей. Влияние его на последующую латинскую традицию толкования Апокалипсиса было огромно. На русский язык данный труд переводится впервые.
Тихоний, Апокалипсис, Откровение Иоанна Богослова, эсхатология, экклезиология, донатизм, древнехристианская экзегеза
Небольсин А. С. Методы интерпретации, эсхатология и структура Откровения Иоанна Богослова // Вестник ПСТГУ. I: Богословие. Философия. 2010. Вып. 3 (31). С. 55–74.
Тихоний. Тихония Африканца книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания // Прибавления к Творениям святых Отцов. 1892. Вып. 48. С. 184–252, 333–373.
Beda. Bedae presbyteri Expositio Apocalypseos / Ad fidem codicum manuscriptorum edididt Roger Gryson. Turnhout; Brepols, 2001 (Corpus Christianorum. Series Latina; CXXIa).
Biguzzi G. I settenari nella struttura dell’Apocalisse. Bologna: Dehoniane, 1996.
Tyconius. Le Livre des Règles / Intr., trad. et notes par Jean-Marc Vercruysse. Paris: Cerf, 2004 (Sources Chrétiennes; 488).
Tyconius. Commentaire de l’Apocalypse / Introduction, traduction et notes par Roger Gryson. Turnhout: Brepols, 2011 (Corpus Christianorum in Translation; 10).
Tyconii Afri Expositio Apocalypseos. Accedunt eiusdem Expositionis a quodam retractatae Fragmenta Tauriniensa / Cura et studio Roger Gryson. Turnhout, 2011 (Corpus Christianorum. Series Latina; CVII A).
Vanni U. La struttura letteraria dell’Apocalisse. Brescia: Morcelliana, 1980.

Небольсин Антал Гергей


Матерова Елизавета Викторовна

Яцык Светлана Александровна

Иоанн Уэльский. Краткая беседа о мудрости святых

Яцык С. А. Иоанн Уэльский. Краткая беседа о мудрости святых // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 119-138
PDF
Иоанн Уэльский, «Breviloquium de sapientia sanctorum», перевод с латинского, рукописи
Аврелий Августин. О свободе воли: Кн. 2 / Пер. с лат. и прим. М. Е. Ермаковой // Антология средневековой мысли. Теология и философия европейского Средневековья / Под ред. С. С. Неретиной. Т. 1. СПб., 2000. С. 25–65.
Аврелий Августин. О Троице / Пер., вступ. статья и примечания А. А. Тащиана. Краснодар, 2004.
Аврелий Августин. Творения: В 4 т. Том 4. О Граде Божием (Кн. XIV–XXII) / Составление и подготовка текста к печати С. И. Еремеева. СПб.; Киев, 1998.
Апология / Пер. Н. Щеглова // Отцы и учители Церкви III века. Антология. М., 1996. Т. 1. С. 317–378.
Воскобойников О. С. Право на миф. Введение в поэтику Шартрской школы // Polystoria: цари, святые, мифотворцы в Средневековой Европе / Под ред. М. А. Бойцова и О. С. Воскобойникова. М., 2016. С. 139–182.
Евсевий Памфил. Церковная история / Пер. М. Е. Сергеенко. М., 1993.
Краснобаева Ю. Е. Терминология сакрального служения в произведениях Филона Александрийского // Проблемы истории, филологии, культуры. 2013. № 39 (1). С. 8–18.
Луций Анней Сенека. Нравственные письма к Луцилию / Пер. С. А. Ошерова. М., 1977.
Марк Туллий Цицерон. Избранные сочинения / Пер. с латинского и комментарии М. Л. Гаспарова. М., 1975.
Платон. Федр / Пер. Е. Н. Егунова. М., 1989.
Яцык С. А. Мудрость святых у языческих философов: к эволюции этических взглядов Иоанна Уэльского // Polystoria: цари, святые, мифотворцы в Средневековой Европе. М., 2016. С. 183–205.
Alfarabi. Uber den Ursprung der Wissenschaften (De ortu scientiarum) / Hrsg. von Cl. Baeumker // Beiträge zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters. Bd. 19, Heft 3. Münster, 1916.
Aristoteles. Ethica ad Nicomachum; Robertus Grosseteste translator uel reuisor translationis Aristotelis / Ed. R.-A. Gauthier. Leiden — Bruxelles, 1972.
Diem A. A classicising friar at work. John of Wales' Breviloquium de virtutibus, in Christian Humanism: Essays in Honour of Arjo Vanderjagt. Leiden, P. 75–105.
Diem A., Verweij M. Virtus est via ad gloriam? John of Wales and Michele da Massa in Disagreement // Franciscan studies. 2005. Vol. 63. P. 215–269.
Gregory T. Abélard et Platon // Studi medievali. 1972. Vol. 13. P. 539–562.
Marenbon J. Pagans and Philosophers: The Problem of Paganism from Augustine to Leibniz. Princeton University Press, 2015.
Moos P. von. Geschichte als Topik. Das rhetorische Exemplum von der Antike zur Neuzeit und die historiae im ‘Policraticus’ Johanns von Salisbury. Hildesheim, 1988. (Ordo. Studien zur Literatur und Gesellschaft des Mittelalters und der frühen Neuzeit; 2).
Roest B. A history of Franciscan education (c. 1210–1517). Leiden, 2000.
Swanson J. John of Wales: A study of the Works and Ideas of a Thirteenth-Century Friar. Cambridge, 1989.

Яцык Светлана Александровна

Давыденкова Мария Эмильевна; Стриевская Мария Константиновна

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (мамона - мжу)

Стриевская М. К. Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (мамона - мжу) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 139-149
PDF

Давыденкова Мария Эмильевна


Стриевская Мария Константиновна

Маньков Александр Евгеньевич

Диалект села Старошведское: опыт составления словаря неизученного языка (häils ‒ īs-tapp)

Маньков А. Е. Диалект села Старошведское: опыт составления словаря неизученного языка (häils ‒ īs-tapp) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 150-163

DOI: 10.15382/sturIII201750.150-163
В данной работе мы продолжаем публикацию материалов для словаря современного диалекта села Старошведское, который является единственным живым скандинавским языком на территории бывшего СССР. Современное состояние этого диалекта не описано в лингвистической литературе, в связи с чем единственным источником фактического материала, приведенного в работе, являются устные интервью с носителями, записанные автором в ходе экспедиций в село в 2004‒2013 гг. Общая цель работы — максимально полно представить материал, зафиксированный в интервью, и таким образом попытаться показать реальное состояние диалектного словаря и морфологии. Словарные статьи состоят из следующих компонентов: указание на часть речи; тип словоизменения; перевод; словосочетания, предложения или небольшие тексты, иллюстрирующие словоупотребление (с указанием инициалов информанта). Во многих случаях приводятся парадигмы в виде таблиц, включающие в себя все фонетические и морфологические варианты, названные в интервью. Принципы публикации, список условных обозначений и сокращений, а также сведения об орфографии, разработанной нами для диалекта, приведены в предшествующей работе.
документирование языка, полевая лингвистика, неизученный язык, скандинавские языки, шведские диалекты, шведские диалекты Эстонии, Старошведское, диалектный словарь

Маньков Александр Евгеньевич

РЕЦЕНЗИИ

Александрова Татьяна Львовна

Рец. на кн.: Kaldellis A. The Byzantine republic. People and power in New Rome. Harvard University Press. Cambridge, Massachusetts, and London, England, 2015

Александрова Т. Л. [Рецензия] // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 167-170 — Рец. на кн.: Kaldellis A. The Byzantine republic. People and power in New Rome. Harvard University Press. Cambridge, Massachusetts, and London, England, 2015
PDF

Александрова Татьяна Львовна

Addenda et corrigenda

Addenda et corrigenda // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 50. С. 171-171
PDF