/

Вестник ПСТГУ . Серия III: Филология

Вестник ПСТГУ III :54

ИССЛЕДОВАНИЯ

Желтов Михаил Сергеевич, священник

«Откровение святого Григория Богослова о литургии»: исследования, текст и его славянские переводы

Желтов М. С. «Откровение святого Григория Богослова о литургии»: исследования, текст и его славянские переводы // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 54. С. 9-26

DOI: 10.15382/sturIII201854.9-26
Статья посвящена важному и не до конца изученному памятнику средневековой православной культуры — «Откровению святого Григория Богослова». Этот текст был давно известен по древнерусским рукописям, но его греческий оригинал долгое время оставался недоступным исследователям. Статья содержит обзор всех научных публикаций, посвященных «Откровению святого Григория Богослова», в хронологическом порядке. Воспроизведен греческий текст памятника, опубликованный ранее автором статьи в одном из зарубежных изданий, и впервые предложен его полный перевод на современный русский язык. Подтверждена гипотеза о двух независимых переводах памятника: древнерусском, выполненном, вероятно, в ΧΙΙ–XIII вв., и южнославянском. Показана невозможность датировки южнославянского перевода старославянским временем и вероятность его возникновения в первой трети ΧΙΙΙ в. или немногим ранее.
литургия, комментарий, откровение, апокриф, Григорий Богослов, рукописи, Древняя Русь, славистика, богословие, символизм, мелисмос
  1. Архангельскiй А. С. Творенiя Отцовъ Церкви въ древне-русской письменности: извлеченiя изъ рукописей и опыты историко-литературныхъ изученiй. Казань, 1889. Т. I–II.
  2. Афанасьева Т. И. Апокрифическое «Слово св. Григория о литургии» в славянской рукописной традиции // Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2011. Вып. 4. С. 95–106.
  3. Афанасьева Т. И. Древнеславянские толкования на литургию в рукописной традиции XII–XVI вв.: Исследование и тексты. М., 2012.
  4. Веселовскiй А. Н. Разысканiя въ области русскаго духовнаго стиха, вып. 6-й: [глл.] XVIII–XXIV СПб., 1891. (Сборникъ отдҍленiя русскаго языка и словесности Императорской Академiи наукъ LIII/6). Гл. XXI: Къ видҍнiю Анфилога. С. 137–146.
  5. Глебова Д. «Церковь ледяна, а алтарь огнен»: к вопросу об источниках Сказания Анфилога царя о святой литургии // Русь и Центральная Европа в XI–XIV вв.: Материалы V Международной научной конференции, Спишская капитула, 16–18 октября 2014 г. / В. Нагирный, А. Мэскярин, ред. Краков; Братислава, 2015. С. 79–87.
  6. [Горскiй А. В., прот., Невоструевъ К.] Описанiе славянскихъ рукописей Московской Синодальной библiотеки. Отд. 2-й, ч. 3. М., 1862.
  7. Горскiй А. В., [прот.] Греческая Литургiя въ картинахъ // Сборникъ на 1866 годъ, изданный Обществом древне-русскаго искусства, при Московскомъ Публичномъ музеҍ. М., 1866. С. 117–118.
  8. Иванова К. Слово на св. Василий Велики и на отец Ефрем за светата Литургия, как подобава да се стои в църквата със страх и трепет // Palaeobulgarica. 2002. T. 26/1. С. 3–16.
  9. Квливидзе Н. В. Новооткрытые фрески алтаря церкви Троицы в Вяземах // Florilegium. К 60-летию Б. Н. Флори: Сб. статей. М., 2000. С. 104–125.
  10. Красносельцевъ Н. Ѳ. «Толковая служба» и другiя сочиненiя, относящiяся къ объясненiю богослуженiя въ древней Руси до XVIII вҍка (Библiографическiй обзоръ) // Православный собесҍдникъ. 1878. Т. 5. С. 3–43.
  11. Красносельцевъ Н. Ѳ. Addenda къ изданiю А. Васильева: «Anecdota graeco-byzantina» (Москва, 1893). Одесса, 1898.
  12. Крутова М. С. Златая цепь: тексты, исследования, комментарии. М., 2003.
  13. Милтенова А. Erotapokriseis. Съчиненията от кратки въпроси и отговори в старобългарската литература. София, 2004.
  14. Минчев Г. Слово и обред. Тълкуванията на литургията в контекста на други културно близки текстове на славянското Средновековие. София, 2011.
  15. Мирковић Л. Анђели и демони на капителима у цркви св. Димитрија Маркова манастира код Скопља // Старинар. 1931. Т. 6. С. 3–13.
  16. Покровскiй Н. [В.] Стҍнныя росписи въ древнихъ храмахъ греческихъ и русскихъ. М., 1890.
  17. Словарь русского языка XI–XVII вв. / Институт русского языка АН СССР (впосл. АН РФ). М., 1975. Вып. 1.
  18. Смирновъ Я. И. Объ одномъ отрывкҍ изъ апокрифическаго Евангелiя Никодима // Записки Императорскаго Русскаго Археологическаго общества. 1899. Новая серiя, X/3–4. С. 422–425.
  19. Сперанскiй М. [Н.] Славянскiя апокрифическiя Евангелiя (Общiй обзоръ). М., 1895.
  20. Туницкiй Н. Л. Древнiя сказанiя о чудесныхъ явленiяхъ Младенца-Христа въ евхаристiи // Богословский вҍстникъ. 1907. Т. 2. № 5. С. 201–229 [2-я пагинация].
  21. Турилов А. А. «Поучение Моисея» и сборник игумена Спиридона (новгородский памятник ΧΙΙ в. в контексте русско-южнославянских связей) // Русистика. Славистика. Индоевропеистика. К 60-летию А. А. Зализняка. М., 1996. С. 83–103.
  22. [Филаретъ (Гумилевскiй), архiеп.] Содержанiе рукописи: «Златая чҍпь», принадлежащей къ началу XIV вҍка и хранящейся в б-кҍ Сергiевой Лавры // Чтенiя въ Императорскомъ Обществҍ исторiи и древностей Россiйскихъ при Московскомъ Университетҍ. М., 1846. [Годъ 2-й]. № 2. Отд. IV: Смҍсь. С. 45–48.
  23. Βοκοτόπουλος Π. Ϛ μικρογραφίες ¥νός κρητικο¬ χειρογράφου το¬ 1600 // Δελτίον Χριστιανικής Αρχαιολογικής Εταιρείας. 1985–1986. T. 13. Σ. 191–207.
  24. Τσέλιγκα-Αντουράκη Α. Ένα εικονογραφικό άπαξ στην αψίδα του Ιερού Βήματος των Αγίων Τεσσαράκοντα στα Χρύσαφα Λακωνίας (1620) // Δελτίον Χριστιανικής Αρχαιολογικής Εταιρείας. 2013. T. 34. Σ. 215-226.
  25. Bornert R. Les commentaires byzantins de la Divine Liturgie du VIIe au XVe siècle. Paris, 1966. (Archives de l’Orient chrétien; 9.)
  26. Dobschütz E., von. Coislinianus 296 // Byzanitnische Zeitschrift. 1903. Bd. 12. S. 534–567.
  27. Maius A. Novae Patrum Bibliothecae. Roma, 1853. T. 6. 585–592.
  28. Miklosich F., von. Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-Latinum (emendatum auctum). Wien, 1977.
  29. Mladenov S. Geschichte der bulgarischen Sprache. Berlin; Leipzig, 1929.
  30. Schulz H.-J. Die byzantinische Liturgie. Vom Werden ihrer Symbolgestalt. Freiburg im Breisgau, 1964 (Sophia. Quellen östlicher Theologie; 5).
  31. Zheltov M. The Disclosure of the Divine Liturgy by Presudo-Gregory of Nazianzus: Edition of the Text and Commentary // Bollettino della Badia Greca di Grottaferrata. 2015. Vol. 14. P. 215–235.
  32. Zheltov M. The Moment of Eucharistic Consecration in Byzantine Thought // Issues in Eucharistic Praying / M. E. Johnson, ed. Collegeville (MN), 2010. P. 263–306.

Желтов Михаил Сергеевич, священник


Ученая степень: кандидат богословия;
Ученое звание: доцент;
Место работы: Общецерковная аспирантура и докторантура им. свв. равноапп. Кирилла и Мефодия; Российская Федерация, Москва, 115035, Пятницкая ул., д. 4/2, стр. 1; Московская духовная академия; Российская Федерация, Московская область, г. Сергиев Посад, 141300, Троице-Сергиева Лавра; Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ»; Российская Федерация, Москва, 115409, Каширское ш., д. 31;
Должность: доцент; научный сотрудник;
ORCID: 0000-0002-4681-999X;
Электронный адрес: zhmh@inbox.ru.
Евдокимова Людмила Всеволодовна

«Морализованный Овидий» Берсюира: целевая аудитория, экзегетический и идеологический контекст

Евдокимова Л. В. «Морализованный Овидий» Берсюира: целевая аудитория, экзегетический и идеологический контекст // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 54. С. 27-69

DOI: 10.15382/sturIII201854.27-69
«Ovidius moralizatus», над первой редакцией которого Берсюир работал с начала 1320-х гг., закончив ее до 1342 г., представляет собой пространный комментарий к «Метаморфозам» Овидия, в котором каждый античный сюжет сопровождается многочисленными комментариями, главным образом моральными; порой Берсюир устанавливает параллели между античными сюжетами и Священным Писанием. Несмотря на то что этот памятник неоднократно привлекал внимание исследователей, первоначальный контекст, в котором он создавался, — идеологический и религиозный — остается изученным в значительно меньшей степени. Сопоставляя его с другими комментариями к «Метаморфозам», а также некоторыми религиозными и политическими трактатами кон. XIII — нач. XIV в., мы показываем, в чем состояла его оригинальность и как он вписывается в контекст своего времени. Мы отмечаем, что Берсюир неявно противостоит школьным и филологическим комментариям Овидия: в отличие от их авторов, он не касается значения слов или грамматически сложных пассажей поэмы, не пытается проследить связи между отдельными ее эпизодами и тем самым указать на особенности ее композиции. Заимствуя некоторые комментарии своих предшественников (например, Арнульфа Орлеанского), он развивает те из них, которые основаны на сравнении между действием античной «басни» и отношениями в обществе. Во многих случаях он заменяет комментарий Арнульфа социальным объяснением. Тем самым Берсюир создает множество социальных портретов, рисуя людей разных сословий: простолюдинов, знать и богачей, судейских, ростовщиков, воинов, тиранов, князей; монахи и монахини, проповедники и священники занимают особенно важное место в той картине общества, которую он пишет. Вкус Берсюира к подобным социальным параллелям сложился под влиянием моральных и религиозных сочинений его времени, написанных францисканцами — ордена, к которому он сам некоторое время принадлежал. Среди них следует назвать «Книгу о природе вещей» Варфоломея Английского, «Книгу о моральных значениях» Марка из Орвьето, а также «Моральное зерцало всего Священного Писания» (Speculum morale totius sacrae Scripturae) кардинала Виталя Дю Фур, бывшего одно время провинциалом Аквитании. Картины нравов, созданные Берсюиром, включают иногда политические термины его эпохи, которые использовал Г. Оккам. Так, Берсюир вводит в свои аллегории словосочетания «мирская власть» (jurisdictio temporalis) и «временное превосходство» (prelatio temporalis). Как и Оккам, но в аллегорической форме, Берсюир подчеркивает, что некоторые правители наделены чрезмерной светской властью, давая понять, что эта власть должна быть ограничена. В аллегорической форме он показывает, что папа не должен обладать всей полнотой власти над своими подданными и что властью на земле должны быть наделены люди, истинно достойные по закону Евангелия. Можно утверждать, таким образом, что целевая аудитория Берсюира состояла из нескольких стратов. Это в первую очередь авиньонский двор и окружение папы Иоанна XXII, к которым он обращает свою проповедь и критику, окрашенную влиянием францисканской морали, а также политического и социального учения Оккама. Это, кроме того, его прежние собратья по францисканскому ордену, которому он в скрытой форме выражает сочувствие и дает понять, что в некоторых отношениях разделяет их позицию. Это, наконец, клирики и школяры, чрезмерно увлеченные античной литературой, которых он учит, что главное в античных текстах не достоинство слога, но моральное значение.
целевая аудитория и первоначальный контекст создания памятника, филологический школьный комментарий ''Метаморфоз'', аллегорический комментарий ''Метаморфоз'', морализованные энциклопедии XIII-XIV вв., параллели между героями и действиями мифов и социальными отношениями в средневековом обществе, влияние францисканских богословов первой трети XIV века, влияние политического и социального учения Оккама, папа Иоанн XXII и его окружение, спор о бедности Христа и апостолов, спор о ''блаженном созерцании''
  1. Пьер Берсюир. О внешнем облике и значении богов / Пер. и вступительная статья А. В. Журбиной // Кентавр/Centaurus. Studia classica et mediaevalia. 2008. Т. 5. С. 252–288.
  2. Bartholomaeus Anglicus. De proprietatibus rerum / Ed. B. van Abele, H. Meyer, M. W. Twomey, B. Roling, R. J. Long. V. 1 (Prohemium, Liber I-IV). Turnhout, Brepols, 2007; V. VI (Liber XVII) / Ed. I. Ventura. Turnhout, Brepols, 2007.
  3. Giovanni di Garlandia. Integumenta Ovidii, poemetto inedito del secolo XIII / Ed. F. Ghisalberti. Messina-Milano, 1933.
  4. Guillelmi de Ockham Opera politica: Octo quaestiones de potestate papae / Ed. H. S. Offl er. Mancunii, 1974.
  5. Lactancii Placidi qui dicitur narrationes fabularum ovidianarum // Ovid Illustrated: The Reception of Ovid’s Metamorphoses in Image in Text / Ed. D. Kinney, E. Styron. URL: http://ovid.lib.virginia.edu/narrationes.html
  6. Marcus Urbevetanus. Liber de moralitatibus / Ed. G. J. Etzkorn. New York, St. Bonaventure: Franciscan Institute Publications, 2005. V. 1–3.
  7. Metamorphosis Ovidiana moraliter a Magistro Thoma Walleys Anglico de professione predicatorum sub sanctissimo patre Dominico explanata. Parisiis, 1509.
  8. «Ovide moralisé». Poème du commencement du quatorzième siècle / Ed. C. De Boer. T. 1–5. Amsterdam, 1915–1938.
  9. Petrus Berchorius. Reductorium morale, Liber XV: Ovidius moralizatus, cap. i. De formis figurisque deorum. Textus e codice Brux., Bibl. Reg. 863-9 critice editus / Ed. J. Engels. Utrecht, Instituut voor Laat Latijn der Rij ksuniversiteit (Werkmteriaal, 3), 1966.
  10. Petrus Berchorius. Reductorium morale, Liber XV, cap. ii–xv. «Ovidius moralizatus» naar de Parij se druk van 1509 / Ed. J. Engels. Utrecht, Instituut voor Laat Latij n der Rij ksuniversiteit (Werkmateriaal, 2), 1962.
  11. Van der Bij l M. S. Petrus Berchorius, Reductorium morale, liber XV: Ovidius moralizatus, cap. ii // Vivarium. 1971. T. 9. P. 25–48.
  12. «Vulgate» (The) Commentary on Ovid’s «Metamorphoses»: the Creation Myth and Story of Orpheus ed. from Sélestat, Bibliothèque humaniste, MS. 92 / Ed. F. T. Coulson. Toronto, 1991.
  13. William of Ockham. Eight Questions on the Power of the Pope / Trasl. J. Robinson. URL: http://individual.utoronto.ca/jwrobinson/translations/ockham_8-questions.pdf
  14. William of Ockham. A Short Discourse on Tyrannical Government / Ed. A. S. McGrade, transl. J. Kilcullen. Cambridge, 2001 (первое изд. 1992).
  15. William of Ockham. On Power Of Emperors And Pope / Transl. and ed. by A. S. Brett. University of Durham, Thoemmes Press, 1998.
  16. Журбина А. В. Судьба «Метаморфоз» Овидия во Франции на пороге Нового времени (нач. XIV — середина XVI в.): от аллегории к литературному переводу. Москва, ИМЛИ, 2010.
  17. Раскина С. М. Политические теории Уильяма Оккама и Античность // Средние века. 1973. Вып. 36. С. 28–49.
  18. Beltran E. Une source de l’Archiloge Sophie de Jacques Legrand: L’Ovidius moralizatus de Pierre Bersuire // Romania. 1979. T. 100. P. 483–501.
  19. Burns J. H. The Cambridge History of Medieval Political Thought. C. 350–c.1450. Cambridge, New York, 1998.
  20. Clark J. G. Ovid in the Monasteries. The Evidence from Late Medieval England // Ovid in the Middle Ages / Ed. J. G. Clark, F. T. Coulson, K. L. McKinley. Cambridge, New York, 2011. P. 177–196.
  21. Coulson F. T. Ovid’s Metamorphoses in the School Tradition of France, 1180-1400: Texts, Manuscripts Traditions, Manuscripts setting // Ovid in the Middle Ages / Ed. J. G. Clark, F. T. Coulson, K. L. McKinley. Cambridge, New York, 2011. P. 48–82.
  22. Coulson F. T., Roy B. Incipitarium Ovidianum. A Finding Guide for Texts in Latin Related to the Study of Ovid in the Middle Ages. Turnhout, Brepols, 2000.
  23. Dinkova-Bruunfield G. Christianizing Mythography in Ms. Cotton Titus D. XX // Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen Âge. 2012. T. 79. P. 313–334.
  24. Dykmans M. Les Frères mineurs d’Avignons au début de 1333 et le sermon de Gautier de Chatton // Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen Âge. 1972. T. 47. P. 105–148.
  25. Engels J. L’Edition critique de l’Ovidius moralizatus de Bersuire // Vivarium. 1971. T. 9. P. 29–34.
  26. Engels J. Introduction // Petrus Berchorius. Reductorium morale, Liber XV: Ovidius moralizatus, cap. i. De formis fi gurisque deorum. Textus e codice Brux., Bibl. Reg. 863-9 critice editus / Ed. J. Engels. Utrecht, Instituut voor Laat Latij n der Rij ksuniversiteit (Werkmteriaal, 3), 1966. P. II–XXVI.
  27. Evdokimova L. Deux ballades mythologiques des Cent ballades de Christine de Pizan // Le Moyen Français. 2016. V. 78–79. P. 65-76.
  28. Guillemain B. La cour pontifi cale d’Avignon (1309–1376): Étude d’une société. Paris, 1966.
  29. Ghisalberti F. Arnolfo d’Orléans. Un cultore di Ovidio nel secolo XII // Memorie del Reale istituto lombardo di scienze e lettere. Classe di lettere, scienze morali e storiche. 1932. V. 24. P. 157–232.
  30. Ghisalberti F. L’Ovidius moralizatus di Pierre Bersuire // Estratto dal vol XXII degli Studi romanze. Roma, 1933–XI.
  31. Hexter R. J. The Allegari of Pierre Bersuire: Interpretation and the Reductorium morale // Allegorica. 1989. T. 10. P. 51–84.
  32. Hüe D. Tradition et moralisation chez Pierre Bersuire // Encyclopédire. Formes de l’ambition encyclopédique dans l’Antiquité et au Moyen Âge / Ed. A. Zucker. Turnhout, Brepols (Collection d’études médiévales de Nice, 14), 2013. P. 349–364.
  33. Iser W. L’acte de lecture: théorie de l’eff et esthétique / Trad. E. Sznycer (второе изд.). Liège, 1997.
  34. Kellogg J. L. Christine de Pizan as Chivalric Mythographer: L’Epistre Othea // The Mythographic Art: Classical Fable and the Rise of the Vernacular in Early France and England / Ed. J. Chance. Gainesville, 1990. P. 100–124.
  35. Kölmel W. Regimen Christianum: Weg und Ergebnisse des Gewaltenverhältnisses und des Gewaltenverständnisses (8. bis 14 Jahrhundert). Berlin, 1970.
  36. Kretschmer M. T. L’ Ovidius moralizatus de Pierre Bersuire. Essai de mise au point // Interfaces. 2016. T. 3. P. 221–244.
  37. Lord C. A Survey of Imagery in Medieval Manuscripts of Ovid’s Metamorphoses and Related Commentaries // Ovid in the Middle Ages / Ed. J. G. Clark, F. T. Coulson, K. L. McKinley. Cambridge, New York, 2011. P. 257–283.
  38. Maiolo F. Medieval Sovereignty: Marsilius of Padua and Bartolus of Saxoferrato. Delft, 2007.
  39. Moss A. Ovid in Renaissance France. A Survey of the Latin Editions of Ovid and Commentaries Printed in France Before 1600. London, 1982.
  40. Pairet P. Recausting the Metamorphoses in Fourteenth-century France. The Challenges of the Ovide moralisé // Ovid in the Middle Ages / Ed. J. G. Clark, F. T. Coulson, K. L. McKinley. Cambridge, New York, 2011. P. 83–107.
  41. Reynolds W. Sources, Nature, and Infl uence of the Ovidius Moralizatus of Pierre Bersuire // The Mythographic Art: Classical Fables and the Rise of the Vernacular in Early France and England / Ed. J. Chance. Gainsville, 1990. P. 83–99.
  42. Rivers K. Another Look at the Career of Pierre Bersuire, OSB // Revue Bénédictine. 2006. T. 116. P. 92–100.
  43. Ruiz D. La Communauté de l’Ordre et la papauté d’Avignon // Cultura, arte e commitenza nella Basilica di S. Antonio di Padova in Trecento / Ed. L. Baggio, M. Benetazzo. Padova, 2003. P. 118–136.
  44. Saak E. L. High Way to Heaven: The Augustinian Platform Between Reform and Reformation, 1292–1524. Leiden, Boston, Köln, 2002.
  45. Samaran Ch. Pierre Bersuire // Histoire littéraire de la France. T. 39. Paris, 1962. P. 259–450.
  46. Smalley B. English Friars and Antiquity in the Early Fourteenth Century. Oxford, 1960.
  47. Seznec J. The Survival of the Pagan Gods: the Mythological Tradition and its Place in Renaissance Humanism and Art / Transl. B. F. Sessions. Princeton, 1995.
  48. Stürner W. Die Begründung der Iurisdictio temporalis bei Wilhelm von Ockham // Franciscan Studies. 1986. T. 46. P. 243–251.
  49. Wilkins E. H. Descriptions of Pagan Divinities from Petrarch to Chaucer // Speculum. 1957. T. 32. P. 511–522.
  50. Wolf E. Der intendierte Leser // Poetica. 1971. T. 4. P. 141–166.

Евдокимова Людмила Всеволодовна


Ученая степень: доктор филологических наук;
Место работы: ИМЛИ РАН; Российская Федерация, 121069, г. Москва, ул. Поварская 25а; Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер. 6, стр. 1;
Должность: ведущий научный сотрудник, профессор;
Электронный адрес: ludmila.evdokimova@gmail.com.
Сальваторе Роберта

Рифма в «поэзии слова» М. Цветаевой (на материале стихотворения 1935 г. «Небо – синей знамени!»)

Сальваторе Р. Рифма в «поэзии слова» М. Цветаевой (на материале стихотворения 1935 г. «Небо – синей знамени!») // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 54. С. 70-79

DOI: 10.15382/sturIII201854.70-79
В данной статье на примере анализа стихотворения 1935 г. «Небо — синей пламени!» показывается смыслопорождающий механизм в поэзии Марины Цветаевой. В тексте антитеза времени и вечности демонстрируется нанизыванием в рифменной позиции пяти существительных, объединенных единым, очень ограниченным словоизменительным типом. Выбор этой лексики свидетельствует о стремлении поэта испытывать семантический потенциал слов, схожих по типу склонения, но не по содержанию: при строении текста для Цветаевой первичен не мир, а язык, с которым сверяется действительность. Характерность этого приема для поэтического творчества Цветаевой доказывается при рассмотрении его реализации в других текстах: в более раннем стихотворении самой Цветаевой «Променявши на стремя» и в произведении А. Ахматовой шестидесятых годов «Из набросков». В первом тексте эта особая рифмовка не охватывает весь текст, и тема, выраженная ее ассоциативным рядом, является еще одномерной. Стихотворение Ахматовой наглядно показывает, что этот прием может по-разному быть использован в поэтических целях. Анализ текста приводит к выводу, что удельный вес такого приема зависит не столько от количества однородных слов в рифменной позиции, сколько от той роли, которую они играют в продвижении поэтической мысли.
Цветаева, поэзия, рифма, пунктуация, поэтика, тридцатые годы
  1. Айзенштейн Е. Сонаты без нот. Игры слов и смыслов в книге М. Цветаевой «После России», 2017.
  2. Бурдина С. И. Апокалиптический миф «Поэмы без героя» А. Ахматовой // Филологические заметки. 2007. № 2. С. 17–23.
  3. Валгина Н. С. Стилистическая роль знаков препинания в поэзии Марины Цветаевой // Русская речь. 1978. № 6. С. 58–66.
  4. Войтехович Р. Вагнеровский подтекст в «стихах к Блоку» Марины Цветаевой // Блоковский сборник XVI: Александр Блок и русская литература первой половины XX в. Тарту, 2003. С. 126–141.
  5. Гаспаров М. Л. Марина Цветаева: от поэтики быта к поэтике слова // Он же. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. СПб., 2001. С. 136–149.
  6. Зубова Л. В. Поэзия Марины Цветаевой: Лингвистический аспект. Л., 1989.
  7. Зубова Л. В. Язык поэзии Марины Цветаевой (фонетика, словообразование, фразеология). СПб., 1999.
  8. Колесникова С. М., Исаева И. Б. Авторское тире у М. Цветаевой // Русская словесность. 2005. № 6. С. 56–72.
  9. Обатнин Г. Поэзия грамматики // Slavica Helsingensia. 2008. № 35. С. 277–299.
  10. Сафронова И. П. Эстетические функции пунктуации в поэзии Марины Цветаевой (на материале циклов «Стихи к Блоку» и «Стихи к Пушкину»). Автореф. дис. …канд. филол. наук. Ижевск, 2004.
  11. Таубман Д. Тире у Эмили Дикинсон и Марины Цветаевой: (Пауза внутри стихотворения) // Норвичские симпозиумы по русской литературе и культуре. Т. 2: Марина Цветаева 1892–1992 / Под ред. Светланы Ельницкой, Ефима Эткинда. Нортфилд, Вермонт; СПб., 1992. С. 206–218.
  12. Успенский Ф. Б. Поэтика грамматики («Бежит волна волной волне хребет ломая…») // Он же. Три догадки о стихах Осипа Мандельштама. М., 2009. С. 88–103.

Сальваторе Роберта


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: Университет Мессины; Piazza Pugliatti, 1, 98122 Messina;
ORCID: 0000-0001-8148-6302;
Электронный адрес: robertasalvatore@mail.ru.

ПУБЛИКАЦИИ

Жуковская Надежда Петровна

Лексика таинства исповеди во французском языке (выдержки из систематического французско-русского словаря религиозной лексики)

Жуковская Н. П. Лексика таинства исповеди во французском языке (выдержки из систематического французско-русского словаря религиозной лексики) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 54. С. 83-96

DOI: 10.15382/sturIII201854.83-96
Данная публикация представляет собой часть «Тематического французско-русского словаря религиозной лексики», посвященного языку католицизма и православия (в меньшей мере протестантизма).
французско-русская лексикография, христианская лексика, религиозная терминология, словарная статья, покаяние, исповедь, католицизм, православие

Жуковская Надежда Петровна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: МГИ(У)МО МИД РФ; Российская Федерация Москва, пр-т Вернадского, 76;
Должность: доцент кафедры французского языка № 1;
Электронный адрес: nadjou@mail.ru.
Яценко Мария Вадимовна

Парафразы песни трех отроков в древнеанглийских поэмах «Даниил» и «Азария»

Яценко М. В. Парафразы песни трех отроков в древнеанглийских поэмах «Даниил» и «Азария» // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 54. С. 97-108

DOI: 10.15382/sturIII201854.97-108
Публикация представляет собой перевод двух древнеанглийских парафраз Песни трех отроков, содержащихся в поэмах «Даниил» и «Азария». Перевод выполнен с соблюдением принципа эквилинеарности. В организации строки предпринята попытка воспроизведения основного принципа аллитерационного стихосложения — созвучия 2–4 ударных корневых морфем внутри долгой строки. Древнеанглийская парафраза Песни трех отроков является важнейшей частью центрального для поэмы «Даниил» эпизода спасения трех отроков в огненной печи.
древнеанглийская поэма ''Даниил'', древнеанглийская поэма ''Азария'', Песнь трех отроков, поэтическое переложение, Кентский Гимн, ''Гимн Кэдмона''
  1. Гвоздецкая Н. Ю. Древнеанглийская религиозная поэзия: христианские доксологии-парафразы // Современные тенденции развития науки и технологий: сборник научных трудов по материалам IV Международной научно-практической конференции 31 июля 2015 г.: в 6 ч. / Под общ. ред. Е. П. Ткачевой. Белгород, 2015. Ч. 3. С. 13–17.
  2. Яценко М. В. О древнеанглийской поэме «Исход» // Вестник ПСТГУ. Серия Филология. 2014. № 4. С. 149–154.
  3. Bedingfield M. B. The Dramatic Liturgy of Anglo-Saxon England. Woodbridge, 2002.
  4. Daniel and Azarias / R. T. Farrell, Ed. with Introduction, Notes and Glossary. London, 1974.
  5. O’Donnell D. P. Caedmon’s Hymn: A Multimedia Study, edition and Archive. Cambridge, 2005.
  6. Pfaff R. W. Liturgy in Medieval England: a History. Cambridge, 2009.
  7. Remley P. G. Old English Biblical Verse. Studies in Genesis, Exodus and Daniel. Cambridge, 1996.
  8. The Junius manuscript / Ed. G. P. Krapp. A-S Poetic records 1. New York, 1931. Repr. 1964.
  9. The Kentish Hymn // Anglo-Saxon Poetic Records. A Collective Edition VI. The Anglo-Saxon Minor Poems / Ed. E. van K. Dobbie. New York, 1942. P. 87–88.
  10. Vespasian Psalter. MS Cotton Vespasian. An interlinear Old English gloss. Latin and Old English texts // The Oldest English Texts / Ed. H. Sweet. 1885. P. 183–420.

Яценко Мария Вадимовна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Ученое звание: доцент;
Место работы: СПбГУТ им. проф. М. А. Бонч-Бруевича; Российская Федерация, 191186, Санкт-Петербург, Мойка, 61;
Должность: доцент;
ORCID: 0000-0001-6714-7128;
Электронный адрес: toma345@yandex.ru.
Исследование выполнено при поддержке РГНФ, проект №16-04-50082 а(ф).
Давыденкова Мария Эмильевна; Калужнина Надежда Викторовна; Стриевская Ольга Львовна; Мазурина Наталья Константиновна; Стриевская Мария Константиновна

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (мнѣе-молюся)

Давыденкова М. Э., Калужнина Н. В., Стриевская О. Л., Мазурина Н. К., Стриевская М. К. Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (мнѣе-молюся) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 54. С. 109-122

DOI: 10.15382/sturIII201854.109-122
Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит следующую часть материала на букву «М». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника ПСТГУ». Кроме того, все предыдущие публикации, а также отдельно список сокращений и перечень источников можно найти на сайте филологического факультета ПСТГУ по ссылке: http://pstgu.ru/faculties/philological/science/slov_Nevostr/
словарь церковнославянского языка, Невоструев, церковнославянский язык, лексикография, богослужебные книги, греческие параллели, переводы Ветхого завета
  1. Атанасий (Бончев), архим. Речник на църковнославянския език. Т. 1. София, 2002.
  2. Дьяченко Г., свящ. Полный церковнославянский словарь. М., 1899.
  3. Калужнина Н. В. О подготовке к изданию словаря церковнославянского языка прот. А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 3 (9). С. 173–179;
  4. Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 9. М., 1982.
  5. Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graecae iuxta LXX interpretes / Ed. A. Pahlfs. Duo volumina in uno. Stuttgart, 1979.
  6. Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graecae iuxta LXX interpretes / Ed. A. Pahlfs. Editio altera quam recognovit et emendavit R. Hanhart. Duo volumina in uno. Stuttgart. 2006.
  7. Μηναίον, τ. 01–12. Βενετία, 1863. URL: http://analogion.gr/music/lb [с синаксарными чтениями].

Давыденкова Мария Эмильевна


Место работы: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6;
Должность: старший преподаватель;
Электронный адрес: mdavydenkova@yandex.ru.

Калужнина Надежда Викторовна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: _Образовательное частное учреждение высшего образования "Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет" (ОЧУ ПСТГУ);
Должность: научный сотрудник;
Электронный адрес: nkaluzhnina@yandex.ru.

Стриевская Ольга Львовна


Место работы: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6;
Должность: старший преподаватель;
Электронный адрес: okstr1966@gmail.com.

Мазурина Наталья Константиновна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: НОЧУ православная Свято-Георгиевская гимназия Московская обл.; Российская Федерация, 143406, г. Красногорск, ул. Райцентр, 4, стр. 2;
Должность: учитель;
Электронный адрес: nat-mazurina07@yandex.ru.

Стриевская Мария Константиновна


Статус обучающегося: Аспирант;
Место учёбы: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6;
Должность: препод. кафедры древнехристианской письменности богословского факультета;
ORCID: 0000-0002-4840-873Х;
Электронный адрес: strievskaya_maria@mail.ru.
Публикация подготовлена в рамках проекта № 17-2-007094 при поддержке Фонда Президентских грантов.
Подосинов Александр Васильевич; Маньков Александр Евгеньевич

Энний. Анналы. Книга Первая (перевод и комментарий)

Подосинов А. В., Маньков А. Е. Энний. Анналы. Книга Первая (перевод и комментарий) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 54. С. 123-142

DOI: 10.15382/sturIII201854.123-142
Квинт Энний (239‒169 гг. до н.э.) — латинский поэт, впервые ставший писать по-латыни гекзаметром. Его главный труд — «Анналы», эпос из 18 книг, посвященный истории Рима. Текст «Анналов» сохранился во фрагментах, большинство из которых не превышают по размеру одну строку. Общее количество строк — 565 в издании Э. Уормингтона, 676 в издании О. Скуча. Данная публикация представляет собой результат работы семинара по переводу латинских авторов; руководитель — А. В. Подосинов. В рамках семинара сохранившийся текст «Анналов» был впервые целиком переведен гекзаметром на русский. Часть фрагментов была ранее переведена С. А. Ошеровым для «Хрестоматии по ранней римской литературе»1; мы включаем эти переводы в нашу публикацию. Звездочкой отмечены переводы, сделанные участниками семинара. В этом номере публикуется часть текста — первые 116 строк. Перевод выполнен по изданию Э. Уормингтона2; по этому же изданию дан латинский текст. При составлении комментариев мы также использовали издание О. Скуча. Мы надеемся, что предлагаемая работа — перевод и комментарии — станет основой для будущего академического издания «Анналов». Авторы перевода и комментариев: А. П. Воскресенский, А. О. Денисов, Е. Я. Деньщикова, А. А. Ивлев, А. Е. Маньков, Ю. А. Пеков, А. В. Подосинов, О. И. Рябенко, И. Г. Смирнова, С. Терешков, С. Н. Федотов.
Энний, латинский эпос, архаическая латынь, латинский язык, история Рима, Анналы Энния, эпическая поэзия
  1. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1995.
  2. Нидерман М. Историческая фонетика латинского языка. М., 2004.
  3. Подосинов А. В. Ex oriente lux! Ориентация по странам света в архаических культурах Евразии. М., 1999.
  4. Полонская К. П., Поняева Л. П. Хрестоматия по ранней римской литературе. 2-е изд. М., 2000.
  5. Сморчков А. М. Религия и власть в римской республике: магистраты, жрецы, храмы. М., 2012.
  6. Тронский И. М. Историческая грамматика латинского языка. Общеиндоевропейское языковое состояние (вопросы реконструкции). 2-е дополненное издание. М., 2001.
  7. Шантрен П. Историческая морфология греческого языка. М., 2001.
  8. Эрну А. Историческая морфология латинского языка. М., 1950.
  9. Diels H., Kranz W. (Hrsg.) Die Fragmente der Vorsokratiker. 9. Aufl ., 1. Bd. Berlin, 1960.
  10. Lindersky J. The Augural Law // Aufstieg und Niedergang der römischen Welt. Geschichte und Kultur Roms im Spiegel der neueren Forschung. Hsgb. von H. Temporini, W. Haase. II.
  11. Principat. Bd. 16 (3). Hsgb. von W. Haase. 1986. S. 2146‒2312.
  12. Oxford Latin Dictionary. Oxford, 1968.
  13. Skutsch O. The Annals of Q. Ennius. Oxford, 1985.
  14. Vaan M., de. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. Leiden, 2008.
  15. Warmington E. H. Remains of Old Latin. Vol. 1: Ennius and Caecilius, Cambridge, Massachusetts; London, 1935.

Подосинов Александр Васильевич


Ученая степень: доктор исторических наук;
Ученое звание: профессор;
Место работы: МГУ им. М. В. Ломоносова; Российская Федерация, 119192, Москва, Ломоносовский просп., 27/4; Институт всеобщей истории РАН; Российская Федерация, 119991, г. Москва, Ленинский проспект, 32а;
Должность: Заведующий кафедрой; Главный научный сотрудник;
ORCID: 0000-0003-2295-9290;
Электронный адрес: svenskbysite@gmail.com.

Маньков Александр Евгеньевич


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, Москва, Лихов пер., 6; НИУ «Высшая школа экономики»; Российская Федерация, 115054, Москва, Малая Пионерская, 12;
Должность: старший научный сотрудник Научно-административного центра ФФ; доцент/приглашённый преподаватель Департамента иностранных языков;
ORCID: 0000-0002-5735-0955;
Электронный адрес: mankov2017@gmail.com.
Выражаем благодарность Е. В. Илюшечкиной за помощь при подготовке этой работы.

РЕЦЕНЗИИ

Алташина Вероника Дмитриевна

Рец. на кн.: «Генезис зарубежной массовой литературы и ее судьба в России». Сборник научных трудов ИМЛИ РАН. Под ред. К. А. Чекалова, М. Р. Ненароковой. М.: Изд-во ИМЛИ, 2015. 320 с.

Алташина В. Д. [Рецензия] // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 54. С. 145-151 — Рец. на кн.: «Генезис зарубежной массовой литературы и ее судьба в России». Сборник научных трудов ИМЛИ РАН. Под ред. К. А. Чекалова, М. Р. Ненароковой. М.: Изд-во ИМЛИ, 2015. 320 с.
PDF

Алташина Вероника Дмитриевна


Ученая степень: доктор филологических наук;
Ученое звание: доцент;
Место работы: Санкт-Петербургский государственный университет; Российская Федерация, 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7–9;
Должность: профессор кафедры истории зарубежных литератур;
ORCID: 0000-0002-8134-3923;
Электронный адрес: nikaalt@bk.ru.