/
Результат поиска


Петрова Ю. И. Из поэтического наследия патриарха Коптской Церкви Шенуды III (предисл., пер. и примеч.: Ю. И. Петрова) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2015. Вып. 5 (45). С. 135-141.
PDF
Петрова Юлия Ивановна
Петрова Ю. И. [Рецензия] // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2016. Вып. 4 (49). С. 148-153. — Рец. на кн.: Крачковский И. Ю. Труды по истории и филологии христианского Востока / А. А. Долинина, сост.; Ин-т вост. рукописей РАН; ИМЛИ РАН; Вост. фак. СПбГУ. М., 2015
PDF
Петрова Юлия Ивановна
Петрова Е. В. Католические общины сестер милосердия на территории Российской империи // Вестник ПСТГУ. Серия II: История. История Русской Православной Церкви. 2017. Вып. 74. С. 120-128. DOI: 10.15382/sturII201774.120-128
Статья посвящена исследованию католических общин сестер милосердия в Западном крае Российской империи в первой половине XIX в. На основе анализа источников выявляются индивидуальные особенности не только католических, но и других отечественных общин, появившихся на территории империи в этот период. После присоединения католических территорий Польши к Российской империи государственное управление охватило католические монастыри и Ордена, в том числе и Конгрегацию дочерей милосердия св. Викентия де Поля. На территории империи католические общины занимались общественным призрением и миссионерской деятельностью. Однако после польского восстания 1830–1831 гг. российское правительство стало рассматривать общины как политическую угрозу. В связи с этим проблема существования католических общин требовала решения. В 1842 г. их деятельность была значительно урезана. Существовал ряд проектов по переустройству конгрегации дочерей милосердия губернаторами Западного края В. И. Назимовым и И. В. Васильчиковым. Польское восстание 1863 г. не дало воплотить в жизнь их идеи, в результате чего все проекты по католическим общинам сестер милосердия были отменены. К 1870 г. на территории Царства Польского на законных основаниях была открыта Варшавская община сестер милосердия при храме св. Казимира, сестры которой работали в больницах Приказа общественного призрения. Община была лишена права самостоятельного распоряжения капиталами, заведование больницами касательно духовных дел подчинялось местному епархиальному начальству.
сестры милосердия, общины, Конгрегация дочерей милосердия, Конгрегация миссий, лазаристы, св. Викентий де Поль, Российская империя, Речь Посполитая, Министерство народного просвещения, Приказы общественного призрения
Вишленкова Е. Заботясь о душах подданных: религиозная политика в России первой четверти XIX века. Саратов, 2002.
Исторический очерк Свято-Троицкой общины сестер милосердия в Санкт-Петербурге за пятидесятилетие (1844–1894). СПб., 1894.
Карпычева Л. А. Общины сестер милосердия и православная церковь // Она же. «На небесах уготовится истина Твоя»: Неравнодушные мысли верующего человека. СПб., 2009. С. 259–278.
Карпычева Л. А. Сестры милосердия. История в свете современности // Начало: Журнал Института богословия и философии. 2005. № 14. С. 128–145.
Козлов-Струтинский С., Парфентьев П. История Католической Церкви в России. СПб., 2014.
Постернак А. В. Очерки по истории общин сестер милосердия. М., 2001.
Петрова Екатерина Владимировна
Петрова Ю. И. Лексика славянских языков в дневнике Павла Алеппского // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 53. С. 78-93. DOI: 10.15382/sturIII201753.78-93
В статье рассматриваются лексика и выражения из славянских языков (преимущественно церковнославянского и русского), использованные архидиаконом Павлом Алеппским (1627–1669) в его известном сочинении «Путешествие патриарха Макария Антиохийского». Материалом исследования послужила часть арабского текста, охватывающая пребывание патриарха Макария в России и Украине в 1654–1656 гг. (fol. 64r–262r парижской рукописи Arabe 6016). В своих путевых записках автор широко использовал иноязычную лексику — как для обозначения специфических реалий тех стран Восточной Европы, которые посетил патриарх Макарий со свитой, так и для придания своему тексту определенного колорита. Как можно заметить на материале рукописи, автор проявлял наибольший интерес к языковым реалиям славянского мира по сравнению с другими иностранными языками и старался отобразить их в своем дневнике; в этом ему помогла некоторая степень его знакомства с русским и церковнославянским языками, которые он осваивал во время путешествия. Зафиксированная в рукописи славянская лексика проанализирована по таким критериям, как мотивированность заимствования (безэквивалентная vs. эквивалентная лексика), систематичность употребления (регулярность vs. окказиональность), тематическая принадлежность, адаптация к морфологической системе арабского языка. Рассмотрены функциональные особенности некоторых наиболее частотных лексем, а также влияние греческого языка на заимствованную «среднеарабским христианским языком» лексику (на примере гибридных форм, возникших вследствие присоединения греческих суффиксальных морфем к славянской основе). Можно сделать вывод, что большинство использованных в рукописи славянских слов оказываются авторскими окказионализмами, и лишь несколько из них вошли в арабский лексикон как безэквивалентные экзотизмы.
Павел Алеппский, путешествие патриарха Макария Антиохийского, среднеарабский христианский язык, языковые контакты, заимствованная лексика, славянская лексика, экзотизмы, варваризмы, морфологическая адаптация
  1. Институт восточных рукописей РАН. Рукопись В 1230.
  2. Крачковский И. Ю. Описание путешествия Макария Антиохийского как памятник арабской географической литературы и как источник для истории России в XVII в. // Акад. И. Ю. Крачковский. Избранные сочинения. Т. 1. М.; Л., 1955. С. 259–272.
  3. Етимологічний словник української мови: в 7 т. / Гол. ред. О. С. Мельничук. Т. 1. Київ, 1982; Т. 2. Київ, 1985.
  4. Маринова Е. В. Иноязычная лексика современного русского языка: Учебное пособие. М., 2012.
  5. Панченко К. А. Ближневосточное православие под османским владычеством: первые три столетия (1516–1831) / отв. ред. С. А. Кириллина. М., 2012.
  6. Пумпян Г. З. Грецизмы в арабском литературном памятнике «Путешествие патриарха Макария Антиохийского» // ІІІ Всесоюзная конференция семитологов, посвященная памяти акад. Г. В. Церетели: Тез. докл. Тбилиси, 1977. С. 87–89.
  7. Путешествие Антиохийского патриарха Макария в Россию в половине XVII в., описанное его сыном, архидиаконом Павлом Алеппским / пер. с араб. Г. Муркоса. М., 2005.
  8. Путешествие патриарха Антиохийского Макария. Киевский список рукописи Павла Алеппского / изд., пер., ком., пред. Ю. И. Петровой; под ред. В. С. Рыбалкина. Киев, 2015.
  9. Словарь социолингвистических терминов / отв. ред. В. Ю. Михальченко. М., 2006.
  10. Bibliothèque Nationale de France. Manuscript Arabe 6016.
  11. Feodorov I., Notes sur les mots non arabes dans le Voyage du patriarche Macaire d’Antioche par Paul d’Alep, in A Festschrift for Nadia Anghelescu, Bucharest, 2011, 193–214.
  12. O. S. Melnichuk, ed. Etymologichnyj slovnyk ukrajins’koji movy. Kiev, 1982, 1; 2, 1985.
  13. Ţipău M. Le vocabulaire grec du Récit de Voyage de Paul d’Alep, in Europe in Arabic Sources: «The Travels of Macarius, Patriarch of Antioch». Proceedings of the International Conference «In the Eyes of the Orient: Europe in Arabic Sources» (Kyiv, 22-23 September 2015), ed. by Y. Petrova and I. Feodorov, Kyiv, 2016, 77–83.
Петрова Юлия Ивановна
Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: Институт востоковедения им. А. Е. Крымского Национальной академии наук Украины; Украина, г. Киев, 01001, ул. Грушевского, 4;
Должность: старший научный сотрудник;
ORCID: 0000-0002-5130-232X;
Электронный адрес: j.arabic2011@gmail.com.
Петрова Ю. И. [Рецензия] // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 53. С. 137-142. — Рец. на кн.: Tipar pentru creştinii arabi: Antim Ivireanul, Atanasie Dabbās şi Silvestru al Antiohiei / Ioana Feodorov; cuvânt înainte de ÎPS Casian, Arhiepiscopul Dunării de Jos; pref. de dr. Doru Bădără. Brăila: Editura Istros a Muzeului Brăilei, 2016. 399 p.
PDF
Петрова Юлия Ивановна
Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: Институт востоковедения им. А. Е. Крымского Национальной академии наук Украины; Украина, г. Киев, 01001, ул. Грушевского, 4;
Должность: старший научный сотрудник;
ORCID: 0000-0002-5130-232X;
Электронный адрес: j.arabic2011@gmail.com.
Петрова Ю. И. "Хождение к горе Божией Синай" как памятник мелькитской паломнической литературы // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2018. Вып. 57. С. 89-101. DOI: 10.15382/sturIII201857.89-101
В статье рассматривается малоизвестное арабоязычное сочинение 30-х гг. XVII в. о паломничестве на Синай и в Иерусалим, сохранившееся в составе рукописного сборника Balamand 181 (кон. XVII в.) из собрания Баламандского монастыря (Ливан). Этот неопубликованный текст можно считать самым ранним дошедшим до нас памятником оригинальной паломнической литературы, созданной в среде православных арабов. Автором повествования является священнослужитель из Дамаска, имя которого неизвестно. Колофоны в некоторых арабских рукописях из собрания монастыря св. Екатерины на Синае указывают на то, что им может быть хури Йуханна ‘Увейсат. Описываемое путешествие охватывает период с 29 сентября 1635 г. по 3 мая 1636 г. Главной целью ближневосточных паломников-христиан был монастырь св. Екатерины на Синае и святыни, расположенные в его окрестностях. Их посещение относится к 26 января — 8 февраля 1636 г. В сочинении довольно подробно описан четырехдневный паломнический маршрут в окрестностях горы Синай. Кульминацией паломничества для автора стало поклонение мощам св. Екатерины. В рукописи также приводится краткое описание пребывания в Иерусалиме на Пасху в 1636 г., но, как можно заметить, для паломника из Сирии воспоминания о далеком труднодоступном Синае явно затмевают впечатления от соседней Палестины. Сопоставление рассказа сирийского паломника с записками европейских путешественников к святым местам Востока обнаруживает несколько иную расстановку акцентов в отношении ближневосточных реалий. Анонимное сочинение антиохийского паломника XVII в. представляет значительный интерес как памятник литературы «хождений» и доносит до нас восприятие пережитого автором — православным подданным Османской империи.
арабо-христианские рукописи, паломничество, хождения, православные арабы, Синай, монастырь св. Екатерины на Синае, Египет, Иерусалим, Палестина, Сирия
  1. Житие и хождение в Иерусалим и Египет казанца Василия Яковлева Гагары 1634–1637 гг. // Православный палестинский сборник. СПб., 1891. Т. XI. Вып. 3. С. 1–78.
  2. Кириллина С. А. «Очарованные странники»: арабо-османский мир глазами российских паломников XVI–XVIII столетий. М., 2010.
  3. Крачковский И. Ю. Арабская географическая литература // Он же. Избранные сочинения. Т. 4. М.; Л., 1957.
  4. Панченко К. А. Ближневосточное православие под османским владычеством. Первые три столетия. 1516–1833. М., 2012.
  5. Панченко К. А. и др. Екатерины великомученицы монастырь на Синае // Православная энциклопедия. 2008. Т. 18. С. 170–214.
  6. Панченко К. А. К истории Антиохийской Православной Церкви кон. XVII в.: Патриарший престол и клановая солидарность // Вестник церковной истории. 2016. № 1–2 (41–42). С. 159–196.
  7. Панченко К. А. Митрополиты и епархии Православной Антиохийской Церкви в описании патриарха Макария ІІІ аз-За‘ūма (1665 г.). Текст и комментарий // Вестник церковной истории. 2012. № 1–2 (25–26). С. 116–157.
  8. Первое путешествие в Синайский монастырь в 1845 г. архимандрита Порфирия Успенского. СПб., 1856.
  9. Путешествие по Египту и в монастыри святого Антония Великого и преподобного Павла Фивейского, в 1850 г. архимандрита Порфирия Успенского. СПб., 1856.
  10. Странствования Василия Григоровича-Барского по святым местам Востока. Ч. ІІ. 1728–1744 гг. СПб., 1886.
  11. Федорова И. В. «Повесть о святой горе Синайской» — малоизвестный памятник восточнославянской паломнической литературы // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 62. СПб., 2014. С. 450–479.
  12. ‘Aṭīya ‘A. S. Al-fahāris at-taḥlīliyya li-mahṭūṭāt Ṭūr Sīnā al-‘arabiyya. Al-ğuz’ al-’awwal. Al-Iskandariyya, 1970.
  13. Nasrallah J. Histoire du mouvement littéraire dans l’Église melchite du Ve au XXe siècle. Vol. III. T. 2. Louvain; Paris, 1981.
  14. Nasrallah J. Histoire du mouvement littéraire dans l’Église melchite du Ve au XXe siècle. Vol. IV. T. 1. Louvain; Paris, 1979.
  15. Riḥlat Halīl Ṣabbāġ ’ilā Ṭūr Sīnā. Našara-hā al-’ab Luwīs Šayhū al-yasū‘ī // Al-Machriq. 1904. № 20. P. 958–968, 1003–1012.
  16. Slīm S. Waṣf al-mahṭūṭāt // Al-mahṭūṭāt al-‘arabiyya fī l-’adyira al-’ursūzuksiyya al-’anṭākiyya fī Lubnān. Al-ğuz’ as-sānī: dayr Sayyidat al-Balamand. Bayrūt; Ğāmi‘at al-Balamand, 1994. P. 63–142.
  17. Walbiner C. Ein christlich-arabischer bericht über eine pilgerfahrt von Damaskus zum berge Sinai in den Jahren 1635/36 (Hs. Balamand 181) // Parole de l’Orient. 1999. Vol. 24. P. 319–337.
  18. Waṣf Ṭūr Sīnā wa-’abniyati-hi. Sa‘ā bi-našri-hi al-’ab Luwīs Šayhū al-yasū‘ī // Al-Machriq. 1906. No. 16. P. 736–743, 794–799.
Петрова Юлия Ивановна
Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: Институт востоковедения им. А. Е. Крымского Национальной академии наук Украины; Украина, г. Киев, 01001, ул. Грушевского, 4;
Должность: старший научный сотрудник;
ORCID: 0000-0002-5130-232X;
Электронный адрес: j.arabic2011@gmail.com.