/
Результат поиска


Клушина Ю. И. Факторы лакунарности в английских переводах «Евгения Онегина» А. С. Пушкина // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2011. Вып. 4 (26). С. 125-135.
PDF
Факторы семантических и стилистических лакун, возникающих при транспонировании текста в иноязычную культурную общность, иллюстрируются в статье на примере нескольких англоязычных переводов «Евгения Онегина» А. С. Пушкина. Перевод рассматривается как коммуникативный процесс, в котором коммуникантом ставятся и решаются определенные задачи. Факторами различной степени лакунарности возникающих текстов являются не столько свойства целевого языка, сколько личная деятельность переводчика, обусловленная индивидуальными когнитивными параметрами воспринимаемого и порождаемого текстов. Таким образом, перевод вписывается в современную коммуникативную парадигму лингвистического анализа.
перевод, семантические и стилистические лакуны, факторы лакунарности, коммуникативные практики, субъектная парадигма лингвистического анализа
Клушина Юлия Игоревна